Sambas Malay
Sambas Malay | |
---|---|
Base Melayu Sambas بيس ملايو سمبس | |
Pronunciation | [basə mə.la.ju ˈsam.bas] |
Native to | Indonesia (West Kalimantan) |
Region | Sambas, Bengkayang and Singkawang |
Ethnicity | Sambas Malays |
Native speakers | (603,111 cited 1982)[1] |
Austronesian
| |
Latin (Indonesian alphabet) Jawi | |
Language codes | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | samb1326 |
Regencies and cities in West Kalimantan where Sambas Malay is spoken by the majority of the population
Regencies and cities in West Kalimantan where Sambas Malay is spoken by a significant minority of the population | |
Sambas Malay (Sambas Malay: Base Melayu Sambas, Jawi: بيس ملايو سمبس) is a Malayic language primarily spoken by the Malay people living in Sambas Regency in the northwestern part of West Kalimantan, Indonesia. It is also widely used in Bengkayang and Singkawang, both of which were formerly part of Sambas Regency before being split in 1999 and 2001 respectively.[2] Sambas Malay contains unique vocabulary not found in Indonesian or standard Malay, although it shares many similarities with the vocabularies of both languages.[3] It is closely related to Sarawak Malay, spoken in the neighboring Malaysian state of Sarawak, particularly in terms of vocabulary. The border between Sambas and Sarawak has fostered a long-standing connection between the Sambas Malay community and the Sarawak Malay community, existing even before the formation of Malaysia and Indonesia.[4] It is also more distantly related to other Malay dialects spoken in West Kalimantan, such as Pontianak Malay, which exhibits significant phonological differences.[5]
In Sambas, Sambas Malay serves as a language of interaction and culture, not just among the Sambas Malay people but also with other ethnic groups. This means that Sambas Malay is not only a means of communication within the community but also plays a vital role in preserving cultural elements such as traditional ceremonies and folklore.[6] Nevertheless, most Sambas Malays are bilingual, speaking both Sambas Malay and standard Indonesian. On the other hand, other ethnic groups in Sambas, such as the Chinese and Dayak, are also proficient in Sambas Malay alongside their native tongue and Indonesian. The language is also the primary language of the Sultanate of Sambas, an Islamic sultanate historically ruling the region, though it no longer holds any political power today.[7]
Classification
[edit]Sambas Malay is a Malayic language. Speakers of Malayic languages are spread from Brunei, Indonesia, Malaysia, Singapore, Southern Thailand, to the southernmost part of the Philippines. Malay is a member of the Austronesian family of languages, which includes languages from Taiwan, Southeast Asia, and the Pacific Ocean, with a smaller number in continental Asia. Malagasy, a geographic outlier spoken in Madagascar in the Indian Ocean, is also a member of this language family. Although these languages are not necessarily mutually intelligible to any extent, their similarities are often quite apparent. In more conservative languages like Malay, many roots have come with relatively little change from their common ancestor, Proto-Austronesian. There are many cognates found in the languages' words for kinship, health, body parts and common animals. Numbers, especially, show remarkable similarities.[8]
Sambas Malay is closely related to Sarawak Malay, sharing significant lexical similarities. For instance, both dialects use words like kamek for I, pangkong for to hit, and maok for want, among others.[4] Some studies classify Sambas Malay as part of the Coastal Borneo Malay language group, which includes Brunei Malay, Berau Malay, Banjarese, and Kutainese.[9] It is also distantly related to Pontianak Malay and other Malay dialects spoken in other parts of West Kalimantan. However, there are significant differences between Sambas Malay and Pontianak Malay, especially in terms of phonology.[10]
Geographic distribution and usage
[edit]Sambas Malay is predominantly spoken in the northwestern part of West Kalimantan, particularly in Sambas Regency. It is also spoken in the neighboring Bengkayang Regency and the city of Singkawang, both of which were originally part of Sambas Regency before becoming separate administrative regions. The Malay dialect spoken in Singkawang originates from Sambas Malay, as does its culture.[11] However, it has undergone some blending with Indonesian, so it is no longer entirely Sambas Malay. Nevertheless, in northern Singkawang, many residents still use pure Sambas Malay without any mixture, particularly in the Naram subdistrict, where the community remains closely tied to Malay language and culture.[12] Sambas Malay is also spoken in Telok Melano village and other border villages in Sarawak, Malaysia, near the West Kalimantan border. The speakers in these areas are primarily descendants of Sambas Malays who migrated there. However, the use of Sambas Malay is predominantly confined to older generations, as younger residents are generally more fluent in the Kuching dialect of Sarawak Malay.[13][14]
In Malay-populated settlements across Sambas and its surrounding areas, Sambas Malay serves as the primary language for daily communication.[15] For the Sambas Malays, Sambas Malay is used as both a language of social interaction and a cultural language. This means that, in addition to serving as a means of communication among community members, Sambas Malay is also a medium for preserving other cultural aspects, such as traditional performances, ceremonies, and folklore.[16] Most Sambas Malays are bilingual in both Sambas Malay and Indonesian.[16] Code-switching between the two languages is common, especially in settings like markets, where people from diverse ethnic backgrounds are present.[17] In local government offices and schools, Sambas Malay is regarded as a colloquial language and is commonly used in informal settings, while Indonesian is reserved for formal occasions.[18] Sambas Malay also serves as a lingua franca for interethnic communication between Malays and other ethnic groups, such as the Dayak and Chinese communities.[19] Additionally, the Indonesian dialect spoken in Singkawang, Sambas, and the surrounding areas has been significantly influenced by Sambas Malay, particularly in terms of tone and pronunciation.[20]
Dialects
[edit]The Sambas Malay language encompasses several dialects, notably the 'e' and 'o' dialects. The differences in these dialects primarily lies in the phonology. The Malay spoken in the town of Sambas closely resembles the dialect spoken in Ngabang in Landak Regency, the Dayak Nyaduʼ language, and Pontianak Malay. The dialect in the vicinity of the former Panembahan Sambas Kingdom, the precursor to the Sultanate of Sambas, located in Teluk Keramat District, is thought to have been influenced by both Sambas Malay and Javanese. This connection is linked to the history of Panembahan Sambas, established by a king from the Majapahit Kingdom who fled with his entourage from Java. As a result, Sambas Malay dialects in areas such as Teluk Keramat, Sajad, and Paloh display notable Javanese influences.[21]
Phonology
[edit]Sambas Malay, like many other regional languages in Indonesia, lacks a standardized phonological system. Nevertheless, many of the phonological system designed for Sambas Malay is loosely based on standard Indonesian orthography, especially the system created by the Indonesian Ministry of Education, Culture, Research, and Technology.
Vowels
[edit]Like Indonesian and Standard Malay, Sambas Malay has six vowels. These vowels are /i/, /e/, /ə/, /a/, /u/, and /o/,[22]
Front | Central | Back | |
---|---|---|---|
Close | i | u | |
Mid | e | ə | o |
Open | a |
Notes:
Consonants
[edit]Sambas Malay has 19 consonants.[23]
Labial | Dental | Alveolar | Postalveolar | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | ɲ | ŋ | |||
Plosive/ | voiceless | p | t | t͡ʃ | k | ʔ | |
voiced | b | d | d͡ʒ | ɡ | |||
Fricative | voiceless | s | h | ||||
voiced | |||||||
Approximant | w | l | j | ||||
Trill | r |
Notes:
- In writing, the following phonemes are represented as thus:
Diphthongs
[edit]In Sambas Malay, there are three diphthongs: /ai/, /au/, and /oi/, which are pronounced as [ay], [aw], and [oy], respectively.[24] Examples of the usage of these diphthongs are shown below:
- /ai/: pandai 'smart'
- /au/: wau 'kite'
- /oi/: tanggoi 'hat'
Grammar
[edit]Along with Indonesian, standard Malay, and other Malayic languages, the word order in Sambas Malay is typically subject-verb-object (SVO). While there are notable exceptions, the grammar structure of Sambas Malay shares many similarities with Indonesian and Standard Malay
Affixes
[edit]Affixation, or the process of adding affixes, refers to attaching an affix to a base word, whether it is a simple or complex form, to create a new word. In Sambas Malay, there are several types of affixation: prefixation, suffixation, and circumfixation.[25]
The table below presents a list of affixes used in Sambas Malay, along with their allomorphs, meanings, and examples:
Type of affixes | Affixes | Allomorphs | Meanings | Example of root word | Example of derived word |
---|---|---|---|---|---|
Prefixes[26] | be- | bel-, ber- | Expressing possession, performing an action, indicating usage, producing or emitting something, denoting reciprocity, calling or naming, indicating a collective, describing a state or condition, marking intransitivity, and expressing reflexive actions.[26] | bini 'wife' | bebini 'to have a wife' |
me- | me-, m-, n-, ny-, ng- | Performing an action (or movement), making or producing something, moving towards a direction, becoming or acting in a way described by the root word, resembling what is described in the root word, commemorating a particular event, performing an action as described in the root word, doing work with an instrument or tool mentioned in the root word, and creating or producing something as described in the root word.[27] | laot 'sea' | melaot 'to go to the sea' | |
pe- | pem-, pen-, peny-, peng- | Someone who performs or habitually performs an action, a tool or instrument used to carry out an action, someone who frequently or habitually engages in an activity, someone or something possessing the qualities described by the root word, and someone or something that causes or creates a particular outcome.[28] | minom 'to drink' | peminom 'drinker' | |
di- | none | Formation of passive verbs.[29] | sapu 'broom' | disapu 'to be swept' | |
ke- | none | Denotes "the one being..." and numerals indicating sequence or grouping.[29] | limak 'five' | kelimak 'fifth' | |
ti- | none | Denotes an action that has been completed, an action that continues, an action occurring unintentionally, the ability to do something ("can be..."), or an action done repeatedly or to an intense degree.[30] | gantong 'hanging' | tigantong 'is hanging' | |
si- | none | Indicating "something," expressing "togetherness," denoting "entirety," referring to "a single time (simultaneously)," signifying "similarity or resemblance," and representing "a certain amount or quantity."[31] | kampong 'village' | sekampong 'the whole village' | |
Suffixes[32] | -an | none | Denote the result or outcome of an action or refer to something "being" or "having been" as described in the root word. The suffix also conveys notions of entirety or collectiveness, resemblance, and the possession of a quality mentioned in the root word.[33] | main 'to play' | mainan 'toys' |
-ek | none | Indicating a place or direction where the object of the sentence signifies a specific location or target, denoting the act of giving or causing something and implying that an action leads to a particular outcome. It also suggests that an activity is repetitive or involves multiple participants and conveys the idea of removing or discarding what is referenced in the root word.[34] | tanya 'to ask' | nanyaek 'to ask someone' | |
-kan | none | Denoting the act of creating, causing, or making something, as well as indicating the use of something as a tool or performing an action on behalf of someone else.[35] | kacik 'small' | kacikkan 'to make something smaller' | |
Circumfixes[36] | pe-...-an | pem-, pen-, peny-, peng- | Formation of nouns from root words.[36] | carek 'to find' | pencarekan 'findings' |
ke-...-an | none | Express a state or condition, indicate being affected by or experiencing something, denote an action performed unintentionally, or signify an excessive degree of something. [37] | ujan 'rain' | keujanan 'caught in the rain' |
Reduplication
[edit]In Sambas Malay, reduplication is categorized into three types: total reduplication, affixed reduplication, and pseudo-reduplication. Total reduplication involves the complete repetition of the root word without any addition of affixes or alteration in form. Affixed reduplication occurs when the root word is repeated along with the addition of affixes, which may appear at the beginning, middle, or end of the word. This type is further divided into full and partial reduplication. In full reduplication, the entire word, including its affixes, is repeated. In contrast, partial reduplication repeats only the root word, excluding the affix. Lastly, pseudo-reduplication refers to the repetition of words that lack a true root word or whose meaning changes when not repeated, often serving no grammatical function.[38]
The meaning of reduplication becomes clearer when the repeated forms are used in sentences. Typically, reduplication conveys various nuances, such as indicating plurality, expressing actions that occur repeatedly, denoting reciprocity or mutual interaction, emphasizing intensity, signifying sincerity or seriousness, describing conditions or times (e.g., "even though"), and highlighting the abundance of entities possessing a certain quality.[39]
Examples of reduplications in a sentence are:
- ayam-ayam dah bekukok 'the chickens have already crowed'
- abang natak-natak tali 'brother is cutting the rope into pieces'
- kamek singantar-ngantaran makanan 'we deliver food to each other'
- taroh lading tingi-tingi 'store the knife in a very high place'
- die bejalan palan-palan 'he's walking really slow'
- malam-malam usah betataw 'don't wander late at night'
- dukok itok manis-manis 'those langsats are sweet'
Nouns
[edit]The classification of nouns in Sambas Malay is determined through an assessment of word forms and phraseological structures. Nouns can be formed by attaching prefixes, suffixes, or circumfixes to root words derived from adjectives or verbs.[40] For example:
- main 'to play' → pemain 'player'
- singgah 'to stop' → persinggahan 'stopping place'
- kuatt 'strong' → kekuattan 'strength'
- jujur 'honest' → kejujuran 'honesty'
Basic nouns that do not contain affixes can be identified through their use in specific phrases.[41] For example:
- biyak nang ketet iye adikku 'that short child is my brother'
- buah naq muddoh ndakan nyaman 'overripe fruit is not tasty'
- dare nang ciramut iye tunan Amat 'that beautiful girl is Amat's girlfriend'
- die peraih nang rajing 'he is a diligent traveling merchant'
By attaching affixations, nouns can also be converted to verbs.[41] For example:
- rumput 'grass' → merumput 'to find grass'
- kullik 'skin' → dikulliki 'to be skinned'
- gambar 'picture' → begambar 'to take a picture'
- cat 'paint' → ngecat 'to paint'
Verbs
[edit]From a semantic perspective, verbs in Sambas Malay indicate actions or behaviors. Morphologically, verbs in Sambas Malay can be formed by combining root words with affixes.[42] For example:
- tabok 'slap' → ditabok 'to get slapped'
- garam 'salt' → garammek 'to add salt'
- marah 'angry' → dimaraek 'to get scolded'
- tajam 'sharp' → ditajammek 'to sharpen'
Basic verbs that do not contain affixes can be identified through their use in specific phrases or sentences. For example:
- ayahnye dah mati 'his father is already dead'
- ummak gek dudok 'mother is sitting down'
- adek tidok dangan nyanyak 'little brother is sleeping peacefully'
- nek wan nyuroh kamek sembahyang 'grandma told us to pray'
By using affixes, a verb can be changed into another type of word such as a noun. For example:
- rabus 'to boil' → rabusan 'boiled stuff'
- jantok 'to pick' → jantokan 'picked stuff'
- tanam 'to plant' → tanaman 'plants'
- cium 'to kiss' → ciuman 'kiss (noun)'
Adjectives
[edit]Semantically, adjectives in Sambas Malay are words that describe nouns, providing information about their qualities, states, or specific characteristics. Most adjectives in Sambas Malay are in the form of free morphemes (simple forms).[43] For example:
- garam masing 'salty salt'
- tambe itok paik 'that medicine is bitter'
- kain itok lallam 'that cloth is very wet'
- ruangnye bassar agi' luas 'the room is big and wide'
Structurally, adjectives in Sambas Malay also include words that can take the form of si- + reduplication of the root word + -ng (or nye).[43] For example:
- mahal 'expensive' → simahal-mahalnye 'as expensive as'
- masing 'salty' → simasing-masingnye 'as salty as'
- basak 'wet' → sibasak-basaknye 'as wet as'
- bosan 'boring' → sibosan-bosannye 'as boring as'
In Sambas Malay sentences, adjectives can be intensified using inyan 'very' or paling 'most'. For example:
- tinggi inyan badannye 'his body is very tall'
- lallam inyan silawarku 'my pants is very wet'
- motornye mahal inyan 'that motorcycle is very expensive'
- die palinq takut ndaqar kesah dutate gunong sinujoh 'he was most afraid of hearing the story of the ghost guarding Mount Senujuh'
In Sambas Malay, some adjectives vary in intensity while still describing the same qualities or characteristics.[44] For example:
- jappok 'slightly wet' → basak 'wet' → lallam 'very wet'
- rabik 'small tear' → rambaw 'gaping tear' → baddaw 'very big tear'
- panning 'a little less sane' → babbang 'crazy' →gille 'insane'
Adjectives can also be changed into another type of word such as a verb or noun. For example:
- basar 'big' → mbasar 'to become bigger'
- baik 'kind' → kebaikkan 'kindness'
- kecik 'small → ngacik 'to become smaller'
- lapar 'hungry' → kelaparan 'hunger'
Numerals
[edit]In Sambas Malay, numerals cannot be identified solely by their form but rather by their semantic characteristics. Numerals in Sambas Malay are words that provide information about the quantity of objects.[45] For example:
- satu 'one (for counting/counting activities)'
- sigek 'one (for fruits)'
- sutek 'one (for other things)'
- sekok 'one (for humans and animals)'
- dua puloh limak 'twenty five (for counting)'
- limak likor 'twenty five (for information)'
Function words
[edit]The analysis of function words in Sambas Malay is based on a structural review. Unlike primary word types, function words in Sambas Malay have the following characteristics: they lack lexical meaning, do not serve as the main function in a sentence, do not undergo morphological changes, function to expand sentences and indicate the structural meaning of sentences, and show the relationships within a sentence.[45] For example:
- ayam nang orek ilang 'the chicken with speckled feathers is missing'
- barek die timbakaw gere ditulongnye 'give him tobacco so he can help us'
- umak di pasar 'mother is at the market'
The bolded parts of the sentence, nan, gerek, and di, indicate relationships of difference, direction, and location. In addition to the function words mentioned above, Sambas Malay also contains several function words that serve as determiners or intensifiers. For example:
- ambeklah 'take it'
- rumah di nang dicarratkannye 'it was the house he had always dreamed of'
- kotordi bajuku kanak lumpor 'my clothes are dirty with mud'
The determiners lah and di in Sambas Malay have the same meaning, which is equivalent to the particle lah in Indonesian. The difference between the two lies in their usage. The determiner lah is placed after a verb or verb phrase, while di is placed after a noun or adjective.[46]
Pronouns
[edit]Pronouns cannot be identified based only on its form because it does not have specific characteristics. It will be discussed based on its function in a sentence. The function of pronouns is to replace a person, indicate possession, and point to or inquire about an object. In Sambas Malay, pronouns include: personal pronouns, possessive pronouns, demonstrative pronouns, and interrogative pronouns.[47]
Personal pronouns
[edit]This table shows an overview over the most commonly and widely used personal pronouns in Sambas Malay.[47]
Person | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|
Neutral | Exclusive | Inclusive | ||
1st person | aku, saye, kole | kamek | kite | |
2nd person | kitak, kau, nike | kitak | ||
3rd person | die, biak ye, beginde | die, mereke |
In Sambas Malay, the second-person singular pronoun kitak is used by speakers in several villages outside the city of Sambas. The third-person plural pronoun mereke is not productive, and in casual speech, the form die is commonly used for both singular and plural. The third-person singular pronoun biak ye is used exclusively when referring to females, while the pronoun beginde is reserved for referring to royalty.[48]
Possessive pronouns
[edit]The possessive pronoun is actually a type of personal pronoun that functions to indicate possession in a sentence. As a possessive pronoun, these words take a shortened form.[48] For example:
- silawarku 'my pants'
- silawarmu 'your pants'
- silawarnye 'his/her pants'
- silawarang 'his/her pants'
There is no difference in meaning between the binding forms -nye and -ng. The same applies to the binding form -ang. The distinction lies in the regional usage of these forms. The -ang binding form is used by speakers in the city of Sambas, while the other binding forms are used by speakers outside the city of Sambas.[48]
Demonstrative and interrogative pronouns
[edit]Demonstrative pronouns are words used to identify or point to an object, specifying its location in relation to the speaker, listener, or a third party. In Sambas Malay, examples include itok 'this,' referring to something near the speaker; iye 'that,' referring to something near the listener; sinun 'there,' indicating something near a third party; sitok 'here,' and siye 'there,' with siye denoting a location slightly closer than sinun.[49] Demonstrative pronouns sinun, sitok, and siye in Sambas Malay are commonly preceded by the function words di or ke, resulting in phrases like di sinun 'over there,' ke sitok 'to here,' and ke siye 'to there.'
Interrogative pronouns are words used to inquire about objects, people, or something else. Examples of interrogative pronouns in Sambas Malay include ape 'what,' used to ask about objects; sape 'who,' used to ask about people; and mane 'where,' used to inquire about choices involving a person, several items, or things.[49] These interrogative pronouns can be used in sentences, either independently or in combination with function words. For example"
- ape nang kau bawa iye? 'what did you bring there?'
- dangan ape kau paggi? 'with what are you going?'
- mane nang kau maokkan? 'which one do you want?'
- sape kawan kau paggi? 'who is your friend going with?'
Vocabulary
[edit]Sambas Malay has been significantly influenced by other languages, particularly standard Indonesian. Like many regional languages in Indonesia, the dominance of standard Indonesian as the national language and its role in education and professional settings have contributed to a gradual replacement of local Sambas Malay vocabulary with Indonesian equivalents. This trend is especially evident among younger generations, who often perceive traditional Sambas Malay terms as outdated or archaic.[50] There is also a strong influence from Arabic, particularly in religious terms, as the majority of the people in Sambas practice Islam.[51]
Below are examples of commonly used Sambas Malay vocabulary along with their Indonesian and English translations:
Numerals
[edit]Number | Sambas Malay | Indonesian | English |
---|---|---|---|
1 | satu, sigek, sutek, sekok | satu | one |
2 | duak | dua | two |
3 | tigge | tiga | three |
4 | ampat | empat | four |
5 | limak | lima | five |
6 | anam | enam | six |
7 | tujuoh | tujuh | seven |
8 | lapan | delapan | eight |
9 | sembilan | sembilan | nine |
10 | sepuloh | sepuluh | ten |
11 | sibalas | sebelas | eleven |
20 | duak puloh | dua puluh | twenty |
50 | limak puloh | lima puluh | fifty |
100 | seratus | seratus | one hundred |
500 | limak ratus | lima ratus | five hundred |
1000 | seribu | seribu | one thousand |
5000 | limak ribu | lima ribu | five thousand |
100,000 | seratus ribu | seratus ribu | one hundred thousand |
1,000,000 | sejuta, satu juta | sejuta, satu juta | one million |
Directions
[edit]Sambas Malay | Indonesian | English |
---|---|---|
itok | ini | this |
iye | itu | that |
sitok | sini | here |
siye, sinun | situ, sana | there |
disitok | disini | over here |
disiye, disinun | disitu, disana | over there |
kerek | kiri | left |
kanan | kanan | right |
atas | atas | up |
bawah | bawah | down |
utare | utara | north |
selatan | selatan | south |
timor | timur | east |
barat | barat | west |
Personal Pronouns
[edit]Sambas Malay | Indonesian | English |
---|---|---|
aku, saye, kole | aku, saya | I, me |
kitak, kau, nike | kamu, engkau | you (informal) |
die, biak ye | dia | he/she |
kamek | kami | we (exclusive) |
kite | kita | we (inclusive) |
die, mereke | mereka | they/them |
Interrogatives Pronouns
[edit]Sambas Malay | Indonesian | English |
---|---|---|
siape | siapa | who |
ape | apa | what |
ngape | kenapa, mengapa | why |
mane | mana, dimana | where |
bile | kapan | when |
gemane, bagaimane | gimana, bagaimana | how |
berape | berapa | how much |
apebile | bila, apabila, kalau | if |
Nouns
[edit]Sambas Malay | Indonesian | English |
---|---|---|
aek | air | water |
batang, pohon | pohon | tree |
sungai | sungai | river |
utan | hutan | forest |
pantai | pantai | beach |
laki-laki | pria, laki-laki | man |
perempuan | wanita, perempuan | woman |
tanah | tanah | land, ground, soil |
jalan | jalan | road |
kuda | kuda | horse |
biak, anak | anak | child, kid |
oto | mobil | car |
daon | daun | leaf |
kulik | kulit | skin |
ekok | ekor | tail |
telinge | telinga | ear |
kepalak, palak | kepala | head |
tiggek | leher | neck |
ati | hati | heart |
Verbs
[edit]Sambas Malay | Indonesian | English |
---|---|---|
makkan | makan | eat |
minum | minum | drink |
tiddok | tidur | sleep |
cacak | lari | run |
cuci | basuh, cuci | wash |
keraje | kerja | to work |
bediri | berdiri | to stand |
gambar | gambar | to draw (a picture) |
terabang | terbang | to fly |
liat | lihat, tengok | see |
bayar | bayar | pay |
bemaing | bermain | to play |
ambek | ambil | take |
balli | beli | buy |
nginne | menghina | to insult |
Adjectives
[edit]Sambas Malay | Indonesian | English |
---|---|---|
tinggi | tinggi | tall |
randah | rendah | short |
cantek | cantik | pretty |
bagus | bagus, baik | good |
lebar | lebar | wide |
saddeh | sedih | sad |
basar | besar, gede | big, large |
kaccik | kecil | small |
panas, berau | panas | hot |
sajjuk | dingin, sejuk | cold |
tarang | terang | bright |
lagam | gelap | dark |
barrat | berat | heavy |
karring | kering | dry |
lamak, usang | lama | long (time), old |
baru | baru | new |
lapar | lapar | hungry |
aus | haus | thirsty |
sakit | sakit | sick |
baraseh | bersih | clean |
kotor | kotor | dirty |
sikkit | dikit | little |
banyak | banyak | many |
Writing system
[edit]Like other Malay dialects, Sambas Malay has traditionally been written in the Arabic-based script known as the Jawi script, locally known as Arab-Melayu 'Arab-Malay'. The Jawi script came into Sambas during the spread of Islam in Indonesia. In the past, many written works, manuscripts, and scriptures produced by Islamic scholars in Sambas were written in the Jawi script.[52] The tradition of using the Jawi script in the Sambas community has developed over a long period. For instance, in 1811, Sultan Abu Bakar Tajuddin sent a letter to Stamford Raffles written in Jawi script.[53] Schools established before Indonesia's independence in Sambas also used Jawi script, and it was a mandatory subject for all students.[54] After Indonesia gained independence, however, the use of Jawi script in various media, including schools, gradually declined, being replaced by the Latin script. It is no longer used for official texts or articles in books or other forms, and is now primarily used only in street signs in certain parts of Sambas city.[55]
Currently, the Indonesian government is making efforts to revitalize the use of the Jawi script in Sambas. The script is being taught in junior high schools throughout the region as part of an initiative to preserve its usage.[55] Some madrasahs in Sambas continue to preserve the use of the Jawi alphabet, particularly in religious sermons and Quranic recitations.[56]
See also
[edit]References
[edit]- ^ Trimantomo et. al. 1985, p. 1.
- ^ Effendy, Chairil; Asfar, Dedy; Syahrani, Agus; Rahayu, Utari; Jupitasari, Mellisa; Febrianti, Binar (2023-09-04). "Fauna Lexicon in Malay Proverbs: Revealing the Symbolic Meaning in the Malay Community of Sambas". Proceedings of the 2nd Biennial International Conference on Safe Community, B-ICSC 2022, 20-21 September 2022, Bandar Lampung, Lampung, Indonesia. doi:10.4108/eai.20-9-2022.2334189. ISBN 978-1-63190-419-6.
- ^ Prasetyo, Wisnu Arie; Hartati, Umi (2018-06-15). "Perbedaan Bahasa Indonesia Standar dengan Bahasa Melayu Sambas: Di Bidang Fonologi dan Kosakata". Caraka: Jurnal Ilmu Kebahasaan, Kesastraan, dan Pembelajarannya. 4 (2): 145–153. doi:10.30738/caraka.v4i2.2851. ISSN 2579-4485.
- ^ a b Ibrahim, Dayang Fatin Amira Abang (2023). "Tahap Kekerabatan Dialek Melayu Sambas dengan Dialek Melayu Sarawak: Sebuah Penelitian Linguistik Historis Komparatif". Jurnal Antarabangsa Pengajian Kepulauan Melayu (in Malay). 1 (3): 15. ISSN 2811-390X.
- ^ Asfar, Dedy Ari (2019-07-05). "Ciri-Ciri Bahasa Melayu Pontianak Berbasis Korpus Lagu Balek Kampong". Tuah Talino (in Indonesian). 13 (1): 1–13. doi:10.26499/tt.v13i1.1474. ISSN 2685-3043.
- ^ Susilo et. al. 1998, p. 1.
- ^ Suhardi, Muhamad; Mulyono, Sri; Aslan, Aslan; Syakhrani, H. Abdul Wahab; Putra, Purniadi (2020-04-05). "Perubahan kurikulum lembaga pendidikan Islam di Sambas pada masa Kesultanan Sambas". Ta'dibuna: Jurnal Pendidikan Islam. 9 (1): 034. doi:10.32832/tadibuna.v9i1.2715. ISSN 2622-7215.
- ^ Adelaar, K. Alexander; Himmelmann, Nikolaus (2013-03-07). The Austronesian Languages of Asia and Madagascar. Routledge. ISBN 9781136755095.
- ^ Jaludin, Haji Chuchu (2003). Dialek Melayu Brunei dalam salasilah Bahasa Melayu purba. Bangi: Universiti Kebangsaan Malaysia. ISBN 978-967-942-607-6.
- ^ Indriani, Wiwin (3 June 2024). "Ciri Bahasa Melayu Pontianak dengan Varian Melayu Lainnya" (in Indonesian). Radio Republik Indonesia.
- ^ Damayanti, Wahyu (2018-04-17). "Bentuk Derivasi Bahasa Melayu Dialek Sambas". Kandai. 12 (2): 255–268. doi:10.26499/jk.v12i2.84 (inactive 6 December 2024). ISSN 2527-5968.
{{cite journal}}
: CS1 maint: DOI inactive as of December 2024 (link) - ^ Farenti, Sheila Aisyah (2023-08-31). "Budaya dan Bahasa Keluarga Multi-Suku di Kelurahan Naram Kota Singkawang". Jurnal Pendidikan, Kebudayaan Dan Keislaman. 2 (2): 83–90. doi:10.24260/jpkk.v2i2.1334. ISSN 2987-0607.
- ^ Dilah Tua; Muhammad Jazlan Ahmad Khiri; Chong Shin (2023). "Language Attitude Among the Border Community at Telok Melano, Malaysia and Temajuk, Indonesia: A Preliminary Study". Suvannabhumi. 15 (1): 229–254. doi:10.22801/SVN.2023.15.1.229.
- ^ Shin, Chong; Tuah, Dilah; Yusriadi, Yusriadi (2022). "An Initial Qualitative Exploration of Economic, Cultural, and Language Changes in Telok Melano, Sarawak, Malaysia". Sustainability. 14 (5): 2655. doi:10.3390/su14052655. ISSN 2071-1050.
- ^ Apriani, Ida; Alimin, Al Ashadi; Sulastri, Saptiana (2024-05-30). "Variasi Bahasa Melayu Dialek Sambas dalam Interaksi Sosial Masyarakat Desa Tanjung Mekar". Juwara: Jurnal Wawasan Dan Aksara. 4 (1): 181–193. doi:10.58740/juwara.v4i1.103. ISSN 2797-2119.
- ^ a b Trimantomo et. al. 1985, p. 2.
- ^ Susanto, Heru; Sunarsih, Eti (2020-12-08). "Analisis Bentuk, Jenis, Faktor Terjadinya Alih Kode antara Penjual dan Pembeli di Pasar Kuala Singkawang". Jurnal Pendidikan Bahasa. 9 (2): 179. doi:10.31571/bahasa.v9i2.1985. ISSN 2407-151X.
- ^ Susanto, Heru; Santoso, B. Wahyudi Joko (2017-10-30). "Wujud Peralihan Kode dalam Peristiwa Tutur Informal Masyarakat Multietnis di STKIP Singkawang Kalimantan Barat". JP-BSI (Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia) (in Indonesian). 2 (1): 26–30. doi:10.26737/jp-bsi.v2i1.235. ISSN 2477-846X.
- ^ Syahrin, Alif Alfi; Nurida, Tresna Dwi (2018). "Eksistensi Bahasa Melayu Sambas dalam Budaya Makan Besaprah Masyarakat Melayu Sambas". Prosiding Seminar Daring Internasional Riksa Bahasa XVII: 367–376. eISSN 2655-1780. ISSN 2654-8534.
- ^ Mardian, Mardian (2019-01-23). "Interferensi Bahasa Daerah Dalam Konteks Formal di SMA Kota Singkawang". Cakrawala Linguista. 1 (2): 90. doi:10.26737/cling.v1i2.878. ISSN 2597-9787.
- ^ Wulan, Adisti Primi (2016). "Penanganan Dokumentasi Bahasa Melayu Sambas Menjadi Kamus Bahasa Daerah untuk Melestarikan Khazanah Bahasa". Prosiding Simposium Internasional Bahasa, Sastra Dan Budaya 2016: 1–21. ISBN 978-602-1582-13-8.
- ^ Susilo et. al. 1998, p. 79.
- ^ Susilo et. al. 1998, p. 80.
- ^ Susilo et. al. 1998, p. 90.
- ^ Trimantomo et. al. 1985, p. 15.
- ^ a b Trimantomo et. al. 1985, p. 16.
- ^ Trimantomo et. al. 1985, p. 22.
- ^ Trimantomo et. al. 1985, p. 23.
- ^ a b Trimantomo et. al. 1985, p. 25.
- ^ Trimantomo et. al. 1985, p. 26.
- ^ Trimantomo et. al. 1985, p. 28.
- ^ Trimantomo et. al. 1985, p. 30.
- ^ Trimantomo et. al. 1985, p. 31.
- ^ Trimantomo et. al. 1985, p. 34.
- ^ Trimantomo et. al. 1985, p. 35.
- ^ a b Trimantomo et. al. 1985, p. 36.
- ^ Trimantomo et. al. 1985, p. 38.
- ^ Trimantomo et. al. 1985, p. 43.
- ^ Trimantomo et. al. 1985, p. 46.
- ^ Trimantomo et. al. 1985, p. 49.
- ^ a b Trimantomo et. al. 1985, p. 50.
- ^ Trimantomo et. al. 1985, p. 51.
- ^ a b Trimantomo et. al. 1985, p. 54.
- ^ Trimantomo et. al. 1985, p. 55.
- ^ a b Trimantomo et. al. 1985, p. 56.
- ^ Trimantomo et. al. 1985, p. 57.
- ^ a b Trimantomo et. al. 1985, p. 58.
- ^ a b c Trimantomo et. al. 1985, p. 59.
- ^ a b Trimantomo et. al. 1985, p. 60.
- ^ Andre, Andre; Syahrani, Agus; Jupitasari, Mellisa (2022-04-26). "Kosakata Arkais dalam Bahasa Melayu Dialek Sambas". Jurnal Pendidikan dan Pembelajaran Khatulistiwa (JPPK). 11 (4). doi:10.26418/jppk.v11i4.54396. ISSN 2715-2723.
- ^ Haq Hussin, Muhammad Saiful; Ahmad, Zahir (2010). "Ratib Saman: Pengaruh Bahasa dalam Masyarakat Melayu Sambas". Jurnal Pengajian Melayu. 21: 174–194. ISSN 1823-7622.
- ^ Muzakir, Ali (2015-12-20). "Petunjuk Baru Silsilah Ahmad Khatib Sambas: Tiga Teks Tulisan Melayu". Jurnal Lektur Keagamaan. 13 (2): 513. doi:10.31291/jlk.v13i2.238. ISSN 2620-522X.
- ^ Gallop, Annabel Teh; Kratz, Ernst Ulrich (1994). The Legacy of the Malay Letter: Warisan Warkah Melayu. British Library, Arkib Negara Malaysia. London: Published by the British Library for the National Archives of Malaysia. ISBN 978-0-7123-0376-7.
- ^ Sunandar, Sunandar; Tomi, Tomi; Lamazi, Lamazi (2021-06-29). "Kebinekaan Melayu: Studi Melayu Sambas dalam Lintasan Sejarah dan Budaya". Handep: Jurnal Sejarah dan Budaya (in Indonesian). 4 (2): 159–178. doi:10.33652/handep.v4i2.145. ISSN 2684-7256.
- ^ a b Sunantri, Sri; Sunandar, Sunandar; Posha, Beti Yanuri (2024-03-30). "Seminar dan Praktek Menulis dan Membaca Teks Jawi Bagi Guru Tingkat SMP/Sederajat Sekota Sambas". Jurnal Kemitraan Masyarakat. 1 (1): 40–49. doi:10.62383/jkm.v1i1.201. ISSN 3032-5994.
- ^ Suhardi, Muhamad; Mulyono, Sri; Aslan, Aslan; Syakhrani, H. Abdul Wahab; Putra, Purniadi (2020-04-05). "Perubahan kurikulum lembaga pendidikan Islam di Sambas pada masa Kesultanan Sambas". Ta'dibuna: Jurnal Pendidikan Islam. 9 (1): 34. doi:10.32832/tadibuna.v9i1.2715. ISSN 2622-7215.
Bibliography
[edit]- Susilo, Firman; Sulistyawati, Rr.; Tarno, Slamet; Ramdani, Deden (1998). Fonologi Bahasa Melayu Sambas [Phonology of the Sambas Malay language] (PDF) (in Indonesian). Jakarta: Language Development and Cultivation Center, Department of Education and Culture. ISBN 979-459-827-5.
- Muzamil, A.R.; Sulissusiawan, Ahadi; Hartono; Yunus, M. (1997). Sistem Sapaan Bahasa Melayu Sambas [Addressing System in the Sambas Malay Language] (PDF) (in Indonesian). Jakarta: Language Development and Cultivation Center, Department of Education and Culture. ISBN 979-459-770-8.
- Effendy, Adam; Hijriah, Amanah (2004). Struktur dan Fungsi Kalimat Bahasa Melayu Sambas [Structure and Function of Sentences in the Sambas Malay Language] (PDF) (in Indonesian). Jakarta: Language Center, Department of National Education. ISBN 979-685-441-4.
- Trimantomo, Y.; Paimin, Suparmin; Raz., Asniadi M.T.; Umar, Mochtar (1985). Morfosintaksis Bahasa Melayu Sambas [Morphosyntax of the Sambas Malay Language] (PDF) (in Indonesian). Jakarta: Language Development and Cultivation Center, Department of Education and Culture.