Pular language
This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these messages)
|
Pular | |
---|---|
Pular بُۛلَر 𞤆𞤵𞤤𞤢𞤪 Pular Fuuta Jalon بُۛلَر ࢻُوتَ جَلࣾو 𞤆𞤵𞤤𞤢𞤪 𞤊𞤵𞥅𞤼𞤢 𞤔𞤢𞤤𞤮𞥅 | |
Native to | Guinea, Guinea-Bissau, Sierra Leone, Mali |
Region | Fouta Djallon, Guinea |
Ethnicity | Fula |
Native speakers | 4.8 million (2000–2022)[1] |
Fula alphabets (Adlam, Ajami, Latin) | |
Language codes | |
ISO 639-3 | fuf |
Glottolog | pula1262 |
Pular (𞤆𞤵𞤤𞤢𞤪) is a Fula language spoken primarily by the Fula people of Fouta Djallon, Guinea. It is also spoken in parts of Guinea-Bissau, Sierra Leone, and Senegal. There are a small number of speakers in Mali. Pular is spoken by 4.3 million Guineans, about 55% of the national population.[1] This makes Pular the most widely spoken indigenous language in the country. Substantial numbers of Pular speakers have migrated to other countries in West Africa, notably Senegal.
Pular is not to be confused with Pulaar, another Fula language spoken natively in Guinea, Senegal, Mauritania, and western Mali (including the Futa Tooro region).
Pular is written in three alphabets: Adlam script, Ajami script and the Latin script.
Linguistic features
There are some particularities to this version of Fula, including:
- Use of plural form for politeness (such as in German or French, unlike other varieties of Fula)
- A number of separate verbal roots for politeness (these may exist only in Pular)
- There is no initial consonant mutation from singular to plural verb forms as is the case in other varieties of Fula (there is in nominal forms, however)
- In addition to the more standard long-form pronouns of Fula there are alternate forms in Pular (= hi(l) + pronoun). The table below summarizes these (question marks where the info is not complete):
Person / number | Standard long-form pronoun
(as in Pulaar) |
Corresponding form in Pular |
---|---|---|
1st / sing | miɗo | miɗo
hilan (non-standard alternate form) |
2nd / sing | aɗa | hiɗa |
3rd / sing | omo | himo |
1st /pl (excl) | miɗen, amin | meɗen
himen (non-standard alternate form) |
1st / pl (incl) | eɗen | hiɗen |
2nd / pl | oɗon | hiɗon |
3rd / pl | eɓe | hiɓe |
Writing
Like other varieties of the Fula language, Pular was written before colonization in an Arabic-based orthography called Ajami. Today, Ajami remains prevalent in rural areas of Fouta Djallon, but Pular is mainly written in a Latin-based orthography, the so-called UNESCO orthography and the Adlam script, an indigenous alphabet created at the end of the 1980s by two brothers for the Fula language. Adlam have widely spread over the years in over 20 countries.
Up until 1989, Pular in Guinea was written with the Guinean languages alphabet that differed from that used in other countries.[2]
Latin Alphabet
A a | B b | Ɓ ɓ | C c | D d | Ɗ ɗ | E e | F f | G g | Ɠ ɠ | H h | Ii | J j | K k | L l | M m |
[a] | [b] | [ɓ] | [t͡ʃ] | [d] | [ɗ] | [e] | [f] | [g] | [q] | [h] | [i] | [d͡ʒ] | [k] | [l] | [m] |
N n | Nb nb | Nd nd | Ng ng | Nj nj | Ñ ñ | Ŋ ŋ | O o | P p | R r | S s | T t | U u | W w | Y y | Ƴ ƴ |
[n] | [ᵐb] | [ⁿd] | [ᵑɡ] | [ᶮd͡ʒ] | [ɲ] | [ŋ] | [o] | [p] | [r] | [s] | [t] | [u] | [w] | [j] | [jˤ] |
Pre-1989 Latin Alphabet
A a | B b | Bh bh | D d | Dh dh | Dy dy | E e | F f | G g | Gh gh | H h | Ii | J j | K k | L l | M m | Mb mb |
[a] | [b] | [ɓ] | [d] | [ɗ] | [d͡ʒ] | [e] | [f] | [g] | [q] | [h] | [i] | [ʒ] | [k] | [l] | [m] | [ᵐb] |
N n | Nd nd | Ndy ndy | Ng ng | Nh nh | Ny ny | O o | P p | R r | S s | T t | Ty ty | U u | W w | Y y | Yh yh | |
[n] | [ⁿd] | [ᶮd͡ʒ] | [ᵑɡ] | [ŋ] | [ɲ] | [o] | [p] | [r] | [s] | [t] | [t͡ʃ] | [u] | [w] | [j] | [jˤ] |
Pular Ajami Alphabet
Despite decades of official endorsement and preference granted to the Latin Alphabet, Pular Ajami writing still remains widespread in every segment of Fuuta Jalon society. The study and literacy in Pular Ajami still forms an important part of Fula-speaking children's formative years.[3]
But despite its widespread and historic usage, the Pular Ajami script remains basic and without standardization, although consistently in the Maghrebi script. The alphabet does not contain any additional letters to represent consonant phonemes that don't exist in Arabic. A single Arabic letter can correspond to multiple Latin letters and digraphs. Some authors do use small dots and markings to denote a different pronunciation. For example, in a Pular text, one may see the letter ba with three small dots 'بۛ' to indicate a [ɓ] or [p] pronunciation instead of a [b] pronunciation.[4]
Unlike consonants, there are no variations in writing of vowels, and there does exist a universally accepted convention for them in Pular Ajami. While Arabic has 3 basic vowels, Pular has 5. Vowels [a], [i], and [u] are written with the three Arabic diacritics, whereas vowel [e] is written with the Quranic notation commonly found in books of Warsh tradition, which is a 'dot below' diacritic, and vowel [o] is written with 'damma' ([u]) with a dot on top. Vowels at the beginning of syllables are written not with alif or hamza as is common in Arabic, but with ‘ayin. Vowel lengthening is done with a succeeding alif for [aː], a succeeding yaa for [eː] and [iː], and succeeding waawu for [oː] and [uː].[4][5]
Arabic (Latin) [IPA] |
ا ( - / ’ / Aa aa ) [∅]/[ʔ]/[aː] |
ب (B b) [b] |
بۛ (Ɓ ɓ / P p) [ɓ]/[p] |
ت (T t) [t] |
ث (S s) [s] |
ج (C c / J j) [t͡ʃ]/[d͡ʒ] |
---|---|---|---|---|---|---|
Arabic (Latin) [IPA] |
جۛ (Ñ ñ / Ƴ ƴ) [ɲ]/[jˤ] |
ح (H h) [h] |
خ (K k) [k]([x]) |
د (D d / Nd nd) [d]/[ⁿd] |
ذ (J j) [d͡ʒ] |
ر (R r) [r] |
Arabic (Latin) [IPA] |
ز (J j) [d͡ʒ] |
س (S s) [s] |
ش (S s) [s] |
ص (S s) [s] |
ض (L l) [l] |
ط (Ɗ ɗ) [ɗ] |
Arabic (Latin) [IPA] |
ظ (J j) [d͡ʒ] |
ع (- / ’ ) [ʔ] |
غ (Kh kh) [ɡ] |
ࢻـ ࢻ (F f) [f] |
ࢼـ ࢼ (G g / Ɠ ɠ) [g]/[q] |
ࢼۛـ ࢼۛ (Ng ng) [ᵑɡ] |
Arabic (Latin) [IPA] |
ک (K k) [k] |
ل (L l) [l] |
م (M m) [m] |
ࢽـ ࢽ (N n) [n] |
ࢽْ (Ŋ ŋ) [ŋ] |
ࢽۛب (Nb nb) [ᵐb] |
Arabic (Latin) [IPA] |
ࢽۛج (Nj nj) [ᶮd͡ʒ] |
ه (H h) [h] |
و (W w / Oo oo / Uu uu) [w]/[oː]/[uː] |
ي (Y y / Ee ee / Ii ii) [j]/[eː]/[iː] |
ء ( ’ ) [ʔ] |
|
|
Sample Text
Below is a short segment of a larger poetry, called "the Mine of Happiness" (Oogirde Malal, عࣾوࢼِرْدٜ مَلَلْ, 𞤌𞥅𞤺𞤭𞤪𞤣𞤫 𞤃𞤢𞤤𞤢𞤤).[6]
English Translation | Latin Script | Ajami Script | Adlam Script |
---|---|---|---|
O listener, listen to the words of the little man, |
Yaa joom-nanugol, heɗo haala gorel, |
يَاجࣾمْ نَنُࢼࣾلْ، هٜطࣾ حَالَ ࢼࣾرٜل، |
𞤒𞤢𞥄 𞤶𞤮𞥅𞤥-𞤲𞤢𞤲𞤵𞤺𞤮𞤤⹁ 𞤸𞤫𞤯𞤮 𞤸𞤢𞥄𞤤𞤢 𞤺𞤮𞤪𞤫𞤤⹁ |
Grammar
References
- ^ a b Pular at Ethnologue (26th ed., 2023)
- ^ a b Sâa Gilbert Ifono. (2015) Le nouvel alphabet des langues guineennes [1]
- ^ a b Yhi'e & Fula-Ajami - Bindi Pular [2]
- ^ a b c Boston University NEH Ajami, Fula Manuscripts. [3]
- ^ Priest, Lorna A; Hosken, Martin; SIL International (12 August 2010). "Proposal to add Arabic script characters for African and Asian languages" (PDF). pp. 13–18, 34–37.
- ^ Tierno Muhammadu Samba Mombeya. webFuuta. Oogirde Malal — Ma'adinus Sa'aadati - Ajami - Deftere Daaralabe. Collection Classiques africains. Armand Colin. Paris. 1971. 202 p. [4]
External links
- Miɗo Waawi Pular! Learner's guide to Pular (Fuuta Jallon) by Herb Caudill and Ousmane Diallo