User talk:Rogper~enwiki/2003-2007
Greetings! I hope you like the place and decide to stay. If you haven't already done so, please carefully read the following pages:
- Wikipedia:Welcome, newcomers
- Wikipedia:How to edit a page
- Wikipedia:Manual of Style
- Wikipedia:Naming conventions
You can sign your name with ~~~~ (or just ~~~ to leave out the date stamp). If you have questions or doubts of any sort first see the help pages, then do not hesitate to post them on the Village Pump and somebody will respond ASAP. Have fun! --kt2 23:30, 4 Oct 2003 (UTC)
Hello Rogper! (the rest in swedish, sorry!) Angående Civilengineer. Jag förstår inte riktigt vad du försöker säga men hoppas att det bara är frågan om en kommunikationsproblem. Den allmänt accepterade översättningen på Civilingenjör är ju Master of Science. Jag har bara sett termen Civilengineer användas av folk som inte vet detta och som inte förstår att det skapar förvirring jämfört med engelskans "civil engineering".
Jämför tex. dessa sökningar på google, civilingenjör + "master of science" ger ca 500 träffar [1] men civilingenjör + civilengineer ger bara 1 träff [2]
Visst ja! Det finns ingen "siviili-insinööri" i Finland, motsvarande utbildning kallas diplomi-insinööri. -- Jniemenmaa 13:17, 22 Oct 2003 (UTC)
- Hej ! jag har justerat lite. 'civilengineer' är tom och istället lade jag till 'civil engineer' till civil engineering. Jag har själv aldrig skrivit 'civilengineer' utan använt som du förespråkar 'M.sc'.
- Struntar i närmare beskrivning om titeln annat än att högskoleingenjör ('college engineer') inte lika enkelt kan påbyggas som en master kan på en bachelor. Är du helt skeptiskt till att ens nämna 'civil engineer' ?
- Har du nått emot 'college engineer' då ? :-)
- Har det funnits civilingenjörsprogram i FI, eller är det bara en direkt svensk översättning ?
- P.S. Att det framstod som att civilengineer är ett program i Finland var ett misstag och ursprungligen skulle det vara Skandinavien (SE, NO, DK). P.S.P.S. Du vet väl att man kan studera i Finland och fortsätta i Sverige för att ta ut en civ.ing. examen? D.S.
- Som du ser så 'redirectas' länken numera till civil engineer. Självklart ska vi nämna var namnet civilingenjör kommer ifån! Det är ju trots allt från engenskan ordet kommer. Angående 'collage engineer', så tycker jag inte att det är lika fel som 'civil engineer' som ger helt andra associationer för en engelsktalande person. Jag tror att det aldrig har funnits någon civ.ing. in Finland, det heter ju bara DI där. (Fast en DI brukar anses vara bättre av någon anledning, fast det tydligen är en ungefär lika lika lång utbildning, nåja).
- Jag är lite orolig för att vissa saker som du (och andra) skrev på civilengineer numera är borta. Det var ju helt korrekt information, det var ju mest artikel-titeln som jag inte gillade. -- Jniemenmaa 18:28, 26 Oct 2003 (UTC)
- det finns kvar, om än inte i offentlig form, men jag tycker inte det skulle finnas under civil engineering. Istället funderade jag på lägga det under Master of science (Sweden) // Rogper 21:17, 26 Oct 2003 (UTC)
Education in Sweden
Hej Rogper! Jag noterade diskussionen här mest av en slump men ämnet berör artikeln Education in Sweden som jag skapade här nyligen. Något som jag endast berörde flyktigt där men avsett att återkomma till är just de högre yrkesexamina som finns i Sverige. Kanske specifikt civilingenjörsexamen, men även läkar- och exempelvis juristexamen vilka faller i samma kategori.
Placeringen och beskrivningen av den svenska användningen av "civil engineer" är kanske något som finns skäl att återkomma till, men jag hittade även artikeln Vocational Qualification som du initierat. Denna innehåller mycket av det stoff som bör beskrivas runt dessa examina, dock tycker jag att artikelns titel är mindre väl vald. Som du kan se i Education in Sweden så beskriver denna även eftergymnasiala utbildningar som inte är högskoleutbildning till exempel KY-utbildningar. En direktöversättning av kvalifierad yrkesutbildning blir qualified vocational education och att då beskriva de utbildningar som kanske är de mest eftertraktade i det svenska utbildningssystemet under en tillförväxling lik titel kan göra att dessa blir onödigt svåra att skilja åt.
Det bör poängteras att de längre utbildningarna många gånger är mer kvalificerade än de generella kandidat- och magisterexamina som utfärdas vid univeriteten. Det faktum att det är frågan om utbildningar som ligger utanför de generella universitens examina, samt att dessa endast utfärdas av vissa skolor, gör att man kanske snarare bör dra en parallell till de franska Grandes Écoles, än något som kan missuppfattas eller missförstås som yrkesutbildningar på komvux-nivå vid en ytlig betraktelse.
I Education in Sweden använde jag termen "specialist degree", vilket förmodligen inte heller är en optimal benämning. Att hitta en tillfredställande anglo-saxisk benämning på dessa utbildningar, eller examina borde alltså inte vara helt irrelevant. Man kan också ställa sig frågan om samtliga svenska yrkesexamina merllan ett och fem och ett halvt år skall sammanfattas i samma artikel, likt i "Examina" på svenska Wikipedia, eller om man bör göra någon form av uppdelning mellan kortare och längre utbildningar. -- Mic 23:30, Oct 27, 2003 (UTC)
- Hej! Vilken superb artikel, Education in Sweden, du har har gnotat ihop! :-)
- Jag ska läsa mer exaktare senare ikväll när jag har tid. När det gäller yrkesexamen så namngav jag först det för 'degree of profession' , eftersom svenska myndigheter titulerar yrkesexamina som 'profession'. Men detta ändrade jag senare när jag hittade alternativa ordet. Så du menar att 'vocational qualification' i England motsvarar 'gymnasial yrkesexamen' här i Sverige ?
- Många utav sakerna har redan (förhoppningsvist) översatts till (bra) Engelska, av svenska regeringen. EU-s hemisda innehåller en länk till en hemsida om just utbildningar inom Europa, men just nu kommer jag inte ihåg länken.
- // Rogper 13:25, 28 Oct 2003 (UTC)
- Tack, det är alltid trevligt med uppskattning. :) Angående benämningen så kan man jämföra med vocational education vilket i ofta motsvarar yrkesutbildningarna i den svenska gymnasieskolan, men som, om man använder USA som exempel, uteslutande genomförs efter high school. Detta innebär 'vuxna' heltidsstudenter, i vad som ibland benämns som eftergymnasial gymnasial utbildning, eller på engelska post-secondary education.
- Jag tror att en källa sammanblandningen kan vara att ordet yrke på svenska är ett ganska vitt begrepp som kan innefatta allt mellan exempelvis konditor och läkare. På engelska finns det dock en betydligt hårdare uppdelning mellan vocations och professions. Ordet profession finns visserligen på svenska men det är inte (längre) en exklusiv benämning för enbart vissa yrken: läkare och jurist, exempelvis. En konditor kan idag vara professionell, och inte enbart yrkesskicklig och vem skulle vilja bli opererad av en kirurg som visserligen är professionell men inte yrkesskicklig i sitt handlag.
- Efter att ha kontrollerat med uppgifter från Högskoleverket så framgår det att Professional degree är den terminologi som används. Det finns knappast något skäl att tveka angående detta så jag kommer att anpassa Education-artikeln och om du inte hinner före länka till och migrera din artikel under denna benämning.
- Något som jag dessvärre inte har fullständigt grepp på är om längden för doktorsexamina. Jag vill minnas att längden på en doktorandutbildning vid teknisk högskola är 180p på samma sätt som grundutbildningen och inte de 160 som gäller generellt för universiteten. Och om detta stämmer är i så fall doktorandutbildningen i medicin 220 poäng? -- Mic 17:42, Oct 28, 2003 (UTC)
- Jag är osäker på antalet poäng för fortutbildning vid teknisk högskola / medecinsk fakultet och ska höra med en som doktorerat hur många poäng det motsvarar. // Rogper 16:25, 30 Oct 2003 (UTC)
Please see the talk page for engineering. Rmhermen 17:32, Oct 22, 2003 (UTC)
Telephone
Because it didn't say what exactly he invented, and I couldn't find out. I doubt it was a touch-tone phone, for example. did it even involve electricity? Also it seemed like it might be a racist joke, that such a claim might be made. Morwen 11:38, 29 Nov 2003 (UTC)
Madrid 11
I just wanted to thank you for contributing to the Madrid 11 attacks article: it is quite important for us in Spain, as you surely guess. Pfortuny 18:02, 13 Mar 2004 (UTC)
- Thanks, You are welcome! I hope all the responsible persons will be found and sent to prison forever, working and paying compensations to the family of victims. // Rogper 19:56, 13 Mar 2004 (UTC)
Hi Rogper! I reverted your recent edit on Sweden. The WikiProject Countries specifies that the official, i.e. not translated, name should go on top the table. Cheers! -- Mic 14:38, Mar 16, 2004 (UTC)
- Okay, i didn't know that until know. Thanks for pointing it out. :-) // Rogper 14:42, 16 Mar 2004 (UTC)
Maps
Re: Maps. I am merely basing them on raster maps, no vectors in sight... I could requests; I think the reason I haven't in this case is I am usually rather reluctant to replace other people's maps with mine. There is no standard yet - but there is an ongoing discussion at Wikipedia:WikiProject_Maps. and its talk page. Morwen 20:02, Mar 18, 2004 (UTC)
- Thanks, I will check out that. Thank for the tip.
Astrid Lindgren
Hi Rogper, perhaps you could help me with my question on Talk:Ronia the Robber's Daughter --Woggly 19:06, 16 Apr 2004 (UTC)
You are invited
You are invited to share any opinions you have at Wikipedia:Requests for comment/Kenneth Alan -- Decumanus | Talk 14:10, 3 May 2004 (UTC)
Fixed Typos on User Page
Hey Rogper, I hope you do not mind. I fixed 2 typos on your user page. The past tense of to be born is was born and the past tense of to grow up is grew up. Burgundavia 07:15, 25 May 2004 (UTC)
- Thank you! :-) I haven't look at it since I wrote it. // Rogper 07:22, 25 May 2004 (UTC)
- Kudos to you for editing in an non-native language. I would say 2nd but I don't know how many languages you speak. If you ever feel that you need any help with grammar, just leave a link on my talk page. Burgundavia 07:33, 25 May 2004 (UTC)
- Yes, it's non-native and a 2nd language. I'm managing little russia, too. Thanx for your politeness. :-) // Rogper 08:07, 25 May 2004 (UTC)
- Kudos to you for editing in an non-native language. I would say 2nd but I don't know how many languages you speak. If you ever feel that you need any help with grammar, just leave a link on my talk page. Burgundavia 07:33, 25 May 2004 (UTC)
from Pollinator
Hello! I just wanted to ask wheter this image is copyrighted or not.
// Rogper 05:51, 6 Jun 2004 (UTC)
- Fixed. Thanks. Pollinator 13:20, Jun 6, 2004 (UTC)
Norse sagas
Hejsan!
Excuse me for writing in English. Normally I would write in Danish to a fellow Nordic, but right now I don't seem to able to think in that language.
The question I have is how we could rephrase your edit of Norse Sagas. It says:
There are plenty of tales of both heroes (e.g. Heimskringla) as well as non-heroic tales that deals with friendship and life wisdom (e.g. Hávamál).
Now, Heimskringla does not primarily deal with heroes, as I understand the word, but is an attempt at history - Ynglinga saga, to be sure, contains prehistoric material, but as the collection progresses, it becomes more historical, until we can be reasonably sure, that most of its information is accurate, at least according to the standards of the day.
Second, Hávamál is definitely not a saga. It is a collection of poems, so I think it is out of place in an article entitled Norse Saga.
Do you have an opinion about rephrasing this?
Cheers
Io 15:05, 16 Jun 2004 (UTC)
- Hejsan!
- I think I know Danish :-)
- No, I have nothing against a rephrase. I felt I had to rewrite the old paragraph because I think it was worser.
- It is right as you say the term "heroes" is little bad usage but what I meant was rather "noble kings". And when I use the term saga I mean a more or less real historic tale or oral tradition, and not folklore.
Perhaps we should change:
- Icelandic sagas contains both historical correct statements but also a large part of mythologi.
- to: Icelandic sagas are based on oral traditions and the research has been focused on what is real and fiction.
- It also covers e.g. England and North America, where it is not until recently (start of 20th century) the latter tale has been found to be authentic through archeological evidence.
- to: It also covers e.g. England and North America, where it is not until recently (ca. 1960) the latter tale has been found to be authentic through archeological evidence.
- perhaps rename it to Icelandic sagas
too?
- Regards,
- Rogper 15:51, 16 Jun 2004 (UTC)
- Hejsan again.
- I don't doubt that you know Danish. It's just that I am recovering from an operation and switching languages is a bit strenuous right now. :-)
- I agree with most of your remarks. I don't think it is necessary to rename the article. Norse sagas is a pretty well defined term in English and Old Norse and Old Icelandic are more or less synonymous. I do believe that Hávamál should be removed. A saga is, as I understand it, a work in prose. Hávamál belongs under the heading of Eddic poetry.
- Tomorrow is a holyday over here. Would it be all right with you, if I give the matter some thought then, and post what I come up with on your talk page? We can then polish it a bit.
- Cheers
- Io 16:55, 16 Jun 2004 (UTC)
- Yes, I guess you have right that about usage of saga. I generally look up words in dictionaries where I find their meaning and particulary this word is marked death (†) (cf. SAOB.) I've tried to write remark about this in the article, but feel free to change. I'm not an expert on Norse sagas and I think it is great you are contributing. You do not have to ask me for permission; don't be shy. :-)
- Regards, Rogper 18:22, 17 Jun 2004 (UTC)
- Io 16:55, 16 Jun 2004 (UTC)
Etymological list of U.S. states
I moved this article to "List of U.S. state name etymologies" to make it more in line with other "List" pages. Ah, I see someone else is in the process of moving it so it retains the edit history. I've gotta read up on that... - dcljr 23:02, 2 Aug 2004 (UTC)
Witchcraft
You seem to have had a hand in the following rather incoherent sentence at witchcraft. I'm wondering if you could help sort it out (and edit there when you do; no need to ping me): "Sorcery and witchcraft, especially from late medival German source, have presumably been influence from North Scandinavian, where some individuals posessed a higher knowledge than other, especially among male noajddes (gonagas) but also females (guopas)."
- medival is clearly "medieval"
- source is very confusing here. Is it meant to be plural (sources)? Even then, do you mean "sources" in the sense of where you got the information (in which case citation would sure be nice!) or the source of the traditions, or what?
- North Scandinavia is pretty far from Germany...
- "higher knowledge" is pretty incoherent. Does it just mean they knew more? About what, precisely? It seems vacuous to say, in effect "some people knew more than others"...
- What is "especially" among the males?
I could go on, but I assume you get the point. I assume this sentence is trying to say something, but it fails so completely that I can't guess at the meaning to edit it into coherence. -- Jmabel 00:03, Aug 13, 2004 (UTC)
Gandinavia
I'm intrigued - where is "Gandinavia" mentioned? // OlofE 00:41, 29 Aug 2004 (UTC)