Talk:List of dialects of English: Difference between revisions
Foolish |
|||
Line 101: | Line 101: | ||
Any close community has a jargon, including professions, large companies and gamesters, which those outside cannot understand. But the grammar and spelling and no doubt pronuciation of this quote are absolutely standard English. [[User:Keithuk|Keithuk]] 13:15, 24 April 2007 (UTC) |
Any close community has a jargon, including professions, large companies and gamesters, which those outside cannot understand. But the grammar and spelling and no doubt pronuciation of this quote are absolutely standard English. [[User:Keithuk|Keithuk]] 13:15, 24 April 2007 (UTC) |
||
== Foolish == |
|||
Listing Dialects is foolish. Each of us speaks what could technically be called a "dialect." The list here would be as long as an all-inclusive phonebook of the U.S. |
Revision as of 08:45, 15 May 2007
A few notes: there is much variance on what to call these languages, and in some cases I basically invented a name like St. Louis-area English. Someone who knows more about the subject should feel free to change it. In addition, I put the article here instead of at List of English dialects because I didn't want to imply it was only about dialects unique to England. Tuf-Kat 22:03, Oct 21, 2003 (UTC)
- In regards to 'St. Louis-area English', I do not know if there is enough for a separate page, but there is a distinct vocabulary. For example, 'Hoosier' does not have the same proud meaning as in Indiana. American Heritage Dictionary (4th ed.) states:
- 'The first recorded instance of Hoosier meaning “Indiana resident” is dated 1826; however, it seems possible that senses of the word recorded later in the Dictionary of Americanisms, including “a big, burly, uncouth specimen or individual; a frontiersman, countryman, rustic,” reflect the kind of use this word had before it settled down in Indiana. As a nickname, Hoosier was but one of a variety of disparaging terms for the inhabitants of particular states arising in the early 19th century.'
Most of these are accents, not dialects. It needs to be made much clearer. It's hard to even justify calling British English and American English different dialects. Daniel Quinlan 09:11, Oct 22, 2003 (UTC)
- Actually, vocabulary, grammar, and pronunciation distinguish some of these dialects. Pædia | talk 16:48, 2004 Apr 30 (UTC)
== Varieties not mentioned in this list There are several possible varieties of or varieties influenced by English not mentioned in this text. They include:
- Samaná English
- West African English
- Black South African English
- Afrikaans English
- East African English
- Seychellois English
- Oceanian English
- Solomonic Creole
- Australian Creole
- Torres Strait Creole
- Tok Pisin
- Bislama
- Nauruan Creole
- Hawaiian Creole
- Pitcairnese
- Norfuk
- Krioo English
- Aku
- Sierra Leone Krio language
- Bajan
- Guyanese
- Paramaccan
- Liberian Inland Creole
- Cameroonian Creole
- Saramacca-Tongo
- Tobagonian Creole
- Grenadan Creole
- Vincentian Creole
- Cayman Creole
- Ghenna Creole
- Afro-Seminole Creole
- Colón Creole
- Rio Abajo Creole
- San Andrés-Providencia Creole
- Limón Coastal Creole
- Miskito Coastal Creole
- Bocas del Toro Creole
- Anguillan Creole
- Virgin Islands Creole
- Turks-Caicos Creole
- Saint Martin Creole
- Saint Kitts Creole
- Antiguan Creole
- Montserrat Creole
- Chinese Pidgin English
- Pijin
Sarcelles 20:45, 18 Jun 2005 (UTC)
- Kroo-English is spelled different from I have written.
Sarcelles 14:51, 19 Jun 2005 (UTC)
Actually, the standard definition of 'dialects' (in linguistics) is 'mutually-intelligible varieties of a language which differ systematically', so varieties with different accents are different dialects. This makes me wonder why Creoles are included when they are different languages (ie not mutually intelligible with any English variety), not varieties of English (even though English may be one of their 'parent' languages)--perhaps they should be moved to Creole_language?. And as for Pidgins, these are neither languages nor dialects, being limited communication sytems used for occasional inter-group communication (trade etc) and are no-one's first language: these should be put in Pidgin. - Dougg 01:37, 13 July 2005 (UTC)
"Patawa"
Is Patawa a different spelling of Patois? If so, it probably shouldn't be here... - 14:48, 11 January 2006 (UTC)The Great Gavini spricht mit mir
- The correct orthography of "Patawa" is Patwa.
- Nuttyskin 04:29, 26 May 2006 (UTC)
"Scottish English versus Scots"
I strongly object to the inclusion in this list of Scottish English as a British (Standard) English variant. It is no such thing: it has no independent existence as a living language, outside of the idiolect of a few unfortunates, mostly broadcasters. Whereas Scots is not mentioned at all on the main list and can only be reached from a link on the Scottish English page. It, by notable comparison, though rich in regional variant, is at least a vital and popular medium. Nuttyskin 04:28, 26 May 2006 (UTC)
- Can't agree with that. Scots is a literary language, related to but distinct from English, but one no longer widely spoken or indeed written. Scottish English is what is actually spoken by most Scots. It has a number of dialects - but then so do the other English variants listed.
Exile 14:30, 20 October 2006 (UTC)
Dialects
Many of the English dialects are variations in accent - not dialects. This needs to be amended.--Zleitzen 18:02, 16 June 2006 (UTC)
Possibly true. Dialectical words have more or less died out in the last 100-150 years. We spend most of our lives communicating with people from throughout the world - so we use standard English with an accent.
Exile 14:32, 20 October 2006 (UTC)
New York Latino English
Can we put New York Latino English/Nueyorican English into the box/template for ERnglish dialects? AllPeopleUnite 04:51, 24 August 2006 (UTC)
Jargon as a dialect?
I wonder at what point a speech pattern filled with slang and jargon becomes a distinct dialect or even a separate language altogether? I suspect that players of Magic: The Gathering are quickly developing their own language. For example:
- I based my initial build on the Dredge deck from Frank Karsten's Online Tech column, just including Fa'adiyah Seer. I have wanted to play a Dredge deck that wins on Firemane Angel since my Guildpact Set Review for Blue, and this seemed like a good place for sideboarding Firemane Angel. I kept playing against other Dredge decks and, well, I was siding in Firemane Angel every time so I just cut Delirium Skeins to the side (you don't need Skeins if you have Seer). That is why the mana is so goofy. I actually think the Mountain is wrong, even though I kept wanting it when I didn't have it. The Plains are there to hard cast Angel of Despair. I think there is a lot of schizophrenia going on in this deck, but it wins a lot because Sindgood is so good.
I don't know what language that is, but I suspect it's not English. - CronoDAS 04:20, 20 March 2007 (UTC)
Any close community has a jargon, including professions, large companies and gamesters, which those outside cannot understand. But the grammar and spelling and no doubt pronuciation of this quote are absolutely standard English. Keithuk 13:15, 24 April 2007 (UTC)
Foolish
Listing Dialects is foolish. Each of us speaks what could technically be called a "dialect." The list here would be as long as an all-inclusive phonebook of the U.S.