Jump to content

Samaná English: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
AnomieBOT (talk | contribs)
m Dating maintenance tags: {{Cn}}
Citation needs, this is absurd given that Spanish has been spoken as the official language of the Dominican Republic since the fifteenth century.
Tags: Visual edit Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile edit
Line 13: Line 13:


==Survival==
==Survival==
While more than 6,000 immigrants came in 1824 and 1835, by the end of the 19th century, only a handful of enclaves on the island spoke any variety of the antebellum Black Vernacular. They were communities in [[Puerto Plata (city)|Puerto Plata]], Samaná and [[Santo Domingo]]. The largest was the one in Samaná that maintained church schools, where it was preserved. During the [[Rafael Trujillo]] dictatorship (1930–1961), however, the government began a systematic policy of [[Hispanicization|Hispanizing]] the entire Dominican population. The church schools in which English was taught were eliminated, and the language was discouraged.{{cn|date=March 2023}}
While more than 6,000 immigrants came in 1824 and 1835, by the end of the 19th century, only a handful of enclaves on the island spoke any variety of the antebellum Black Vernacular. They were communities in [[Puerto Plata (city)|Puerto Plata]], Samaná and [[Santo Domingo]]. The largest was the one in Samaná that maintained church schools, where it was preserved.


Enclaves across the island soon lost an important element of their identity, which led to their disintegration. Samaná English withstood the assaults in part because the location of Samaná was favorable to a more independent cultural life. However, government policies have still influenced the language's gradual decline, and it may well now be an [[endangered language]].<ref>{{cite book | title=A Matter of Time: Past Temporal Reference Verbal Structures in Samaná English and the Ex-Slave Recordings | publisher=Université d'Ottawa | author=Tagliamonte, Sali Anna | author-link=Sali Tagliamonte | year=1991 | location=Ottawa, Canada|oclc = 33327596}}</ref><ref>{{cite journal | url=http://elanguage.net/journals/bls/article/viewFile/2312/2274 | title=A Dialect That Time Forgot | author=DeBose, Charles E. | journal=Proceedings of the Ninth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society | year=1983 | pages=47–53}}</ref><ref>{{cite journal | url=http://www.bagn.academiahistoria.org.do/boletines/boletin119/BAGN_2007_No_119-05.pdf | title=Asentamiento y vida económica de los inmigrantes afroamericanos de Samaná: testimonio de la profesora Martha Willmore (Leticia) | author=Davis, Martha Ellen | journal=Boletín del Archivo General de la Nación | year=2007 | edition=LXIX, Vol. XXXII, Núm. 119 | volume=32 | issue=119 | pages=709–734 | access-date=2014-06-15 | archive-url=https://web.archive.org/web/20140714120545/http://www.bagn.academiahistoria.org.do/boletines/boletin119/BAGN_2007_No_119-05.pdf | archive-date=2014-07-14 | url-status=dead | author-link=Martha Ellen Davis (ethnomusicologist) }}</ref>
Enclaves across the island soon lost an important element of their identity, which led to their disintegration. Samaná English withstood the assaults in part because the location of Samaná was favorable to a more independent cultural life. However, government policies have still influenced the language's gradual decline, and it may well now be an [[endangered language]].<ref>{{cite book | title=A Matter of Time: Past Temporal Reference Verbal Structures in Samaná English and the Ex-Slave Recordings | publisher=Université d'Ottawa | author=Tagliamonte, Sali Anna | author-link=Sali Tagliamonte | year=1991 | location=Ottawa, Canada|oclc = 33327596}}</ref><ref>{{cite journal | url=http://elanguage.net/journals/bls/article/viewFile/2312/2274 | title=A Dialect That Time Forgot | author=DeBose, Charles E. | journal=Proceedings of the Ninth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society | year=1983 | pages=47–53}}</ref><ref>{{cite journal | url=http://www.bagn.academiahistoria.org.do/boletines/boletin119/BAGN_2007_No_119-05.pdf | title=Asentamiento y vida económica de los inmigrantes afroamericanos de Samaná: testimonio de la profesora Martha Willmore (Leticia) | author=Davis, Martha Ellen | journal=Boletín del Archivo General de la Nación | year=2007 | edition=LXIX, Vol. XXXII, Núm. 119 | volume=32 | issue=119 | pages=709–734 | access-date=2014-06-15 | archive-url=https://web.archive.org/web/20140714120545/http://www.bagn.academiahistoria.org.do/boletines/boletin119/BAGN_2007_No_119-05.pdf | archive-date=2014-07-14 | url-status=dead | author-link=Martha Ellen Davis (ethnomusicologist) }}</ref>

Revision as of 05:09, 4 May 2023

Samaná English (SE and SAX) is a variety of the English language spoken by descendants of black immigrants from the United States who have lived in the Samaná Peninsula, now in the Dominican Republic. Members of the enclave are known as the Samaná Americans.

The language is a relative of African Nova Scotian English and African-American Vernacular English (AAVE), with variations unique to the enclave's history in the area. In the 1950 Dominican Republic census, 0.57% of the population (about 12,200 people) said that their mother tongue was English.[1]

Immigration

Most speakers trace their lineage to immigrants who arrived at the peninsula in 1824 and 1825. At the time all of Hispaniola was administered by Haiti, and its president was Jean-Pierre Boyer. The immigrants responded to an invitation for settlement that Jonathas Granville had delivered in person to Philadelphia, Baltimore, Boston, and New York City. Abolitionists like Richard Allen, Samuel Cornish, Benjamin Lundy, and Loring D. Dewey joined the campaign, which was coined the Haitian emigration.[citation needed]

The response was unprecedented, as thousands of African Americans boarded ships in eastern cities and migrated to Haiti. Most of the immigrants arrived during the fall of 1824 and the spring of 1825. More continued moving back and forth in later years but at a slower rate.[citation needed]

Between 1859 and 1863, another immigration campaign brought new settlers to the island but at a fraction of the number in 1824 and 1825. Those who originally settled in Samaná were fewer than 600 but formed the only surviving immigration enclave.[2][3]

Survival

While more than 6,000 immigrants came in 1824 and 1835, by the end of the 19th century, only a handful of enclaves on the island spoke any variety of the antebellum Black Vernacular. They were communities in Puerto Plata, Samaná and Santo Domingo. The largest was the one in Samaná that maintained church schools, where it was preserved.

Enclaves across the island soon lost an important element of their identity, which led to their disintegration. Samaná English withstood the assaults in part because the location of Samaná was favorable to a more independent cultural life. However, government policies have still influenced the language's gradual decline, and it may well now be an endangered language.[4][5][6]

Nature

Samana English is similar to that of Caribbean English creole spoken by the English speaking Caribbean. Samana English is related to that of Bahamian and Turks and Caicos Islands Creole due to same origins.[7]

Ethnologue

The 15th edition (2005) of Ethnologue dropped it from its list of languages, but linguists[who?] still consider it a separate language variety.[citation needed]

See also

References

  1. ^ Irma Nicasio; Jesús de la Rosa (April 1998). "Historia, Metodología y Organización de los Censos en República Dominicana: 1920–1993" (PDF) (in Spanish). Santo Domingo: Oficinal Nacional de Estadística. p. 44/131. Retrieved 14 May 2014.[dead link]
  2. ^ Hidalgo, Dennis R. (2003). From North America to Hispaniola. Mt. Pleasant, Michigan: Central Michigan University. pp. 1–50.
  3. ^ Miller, Floyd J. (1975). The search for a black nationality : black emigration and colonization, 1787–1863. Urbana: University of Illinois. pp. 132–250. ISBN 0252002636.
  4. ^ Tagliamonte, Sali Anna (1991). A Matter of Time: Past Temporal Reference Verbal Structures in Samaná English and the Ex-Slave Recordings. Ottawa, Canada: Université d'Ottawa. OCLC 33327596.
  5. ^ DeBose, Charles E. (1983). "A Dialect That Time Forgot". Proceedings of the Ninth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society: 47–53.
  6. ^ Davis, Martha Ellen (2007). "Asentamiento y vida económica de los inmigrantes afroamericanos de Samaná: testimonio de la profesora Martha Willmore (Leticia)" (PDF). Boletín del Archivo General de la Nación. 32 (119) (LXIX, Vol. XXXII, Núm. 119 ed.): 709–734. Archived from the original (PDF) on 2014-07-14. Retrieved 2014-06-15.
  7. ^ Poplack, Shana; Sankoff, David (1987). "The Philadelphia Story in the Spanish Caribbean" (PDF). American Speech. 62 (4): 291. doi:10.2307/455406. JSTOR 455406.