Jump to content

Burmese names: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
No edit summary
Tags: Visual edit Mobile edit Mobile web edit
copyediting for clarity
 
(36 intermediate revisions by 25 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{short description|none}} <!-- "none" is preferred when the title is sufficiently descriptive; see [[WP:SDNONE]] -->
{{Short description|Naming system of Myanmar}}{{Culture of Burma}}{{Contains special characters|Burmese}}
{{Culture of Burma}}
'''Burmese names ('''{{Lang-my|'''မြန်မာ အမည်'''}}) lack the serial structure of most Western names. The people of [[Myanmar]] have no customary [[matronymic]] or [[patronymic]] naming system and therefore have no [[surname]]s. In the [[culture of Myanmar]], people can change their name at will, often with no government oversight, to reflect a change in the course of their lives. Also, many Burmese names use an [[honorific]], given at some point in life, as an integral part of the name.<ref>[https://www.theatlantic.com/doc/195802/burma-names "Burmese Names: A Guide"]. [[Mi Mi Khaing]]. ''The Atlantic''. February 1958</ref>
{{Contains special characters|Burmese}}
'''Burmese names''' ({{Langx|my|မြန်မာ အမည်}}) lack the serial structure of most Western names. Like other Mainland Southeast Asian countries, the people of [[Myanmar]] have no customary [[matronymic]] or [[patronymic]] naming system and no tradition of [[surname]]s. Although other Mainland Southeast Asian countries introduced the using of surnames in early 20th century, Myanmar never introduced the using of surnames and lack surnames in the modern day. In the [[culture of Myanmar]], people can change their name at will, often with no government oversight, to reflect a change in the course of their lives. Also, many Myanmar names use an [[honorific]], given at some point in life, as an integral part of the name.<ref>[https://www.theatlantic.com/doc/195802/burma-names "Burmese Names: A Guide"]. [[Mi Mi Khaing]]. ''The Atlantic''. February 1958</ref>


==Traditional and Western-style names==
==Traditional and Western-style names==
Burmese names were originally one syllable, as in the cases of [[U Nu]] and [[U Thant]] ("U" being an honorific). In the mid-20th century, many Burmese started using two syllables, albeit without any formal structure. In the late 1890s, British scholars observed that [[Rakhine people|Rakhines]] commonly adopted three-syllable names whereas Burmans were still using one or two at most.<ref>{{cite journal|last=Houghton|first=Bernard|date=July 1897|journal=Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland|publisher=Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland|pages=454|jstor=25207880|title=The Arakanese Dialect of the Burman Language}}</ref> As they become more familiar with Western culture, Burmese people are gradually increasing the number of syllables in their children's names, by use of various structures. Today, names with up to four syllables are common for men and up to five for women.
Burmese names were originally one syllable, as in the cases of [[U Nu]] and [[U Thant]] ("U" being an honorific). In the mid-20th century, many Burmese started using two syllables, albeit without any formal structure. In the late 1890s, British scholars observed that [[Rakhine people|Arakanese]] commonly adopted three-syllable names whereas [[Burmans]] were still using one or two at most.<ref>{{cite journal|last=Houghton|first=Bernard|date=July 1897|journal=Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland|publisher=Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland|pages=454|jstor=25207880|title=The Arakanese Dialect of the Burman Language}}</ref> As they become more familiar with Western culture, Burmese people are gradually increasing the number of syllables in their children's names, by use of various structures. Today, names with up to four syllables are common for men and up to five for women.


Scholars such as [[Thant Myint-U]] have argued that the rise of complex Burmese personal names resulted from the collapse of the Burmese monarchy, which ended the sophisticated system of Pali-Burmese styles, crown service and gentry titles, leaving the majority of Burmese with single-syllable names.<ref name="tmu">{{cite book|author=Thant Myint-U|title=The Making of Modern Burma|publisher=Cambridge University Press|year=2001|pages=242|isbn=9780521799140}}</ref> Former titles, such as ''min'' ({{my|မင်း}}; "leader") were re-appropriated as part of personal names.<ref name="tmu"/>
Scholars such as [[Thant Myint-U]] have argued that the rise of complex Burmese personal names resulted from the collapse of the Burmese monarchy, which ended the sophisticated system of Pali-Burmese styles, crown service and gentry titles, leaving the majority of Burmese with single-syllable names.<ref name="tmu">{{cite book|author=Thant Myint-U|title=The Making of Modern Burma|publisher=Cambridge University Press|year=2001|pages=242|isbn=9780521799140}}</ref> Former titles, such as ''min'' ({{lang|my|မင်း}}; "leader") were re-appropriated as part of personal names.<ref name="tmu"/>


For example, Burmese nationalist [[Aung San]]'s parents were named Pha ({{my|ဖာ}}) and Suu ({{my|စု}}), both of which are single-syllable names. His birth name was Htain Lin ({{my|ထိန်လင်း}}), but he changed his name to Aung San ({{my|အောင်ဆန်း}}) later in life. His child is named [[Aung San Suu Kyi]] ({{my|အောင်ဆန်းစုကြည်}}). The first part of her name, "Aung San", is from her father's name at the time of her birth. "Suu" comes from her grandmother. "Kyi" comes from her mother, Khin Kyi ({{my|ခင်ကြည်}}). The addition of the father or mother's name in a person's name is now quite frequent, although it does not denote the development of a family name. Other nomenclature systems are used as well.
For example, Burmese nationalist [[Aung San]]'s parents were named Pha ({{lang|my|ဖာ}}) and Suu ({{lang|my|စု}}), both of which are single-syllable names. His birth name was Htain Lin ({{lang|my|ထိန်လင်း}}), but he changed his name to Aung San ({{lang|my|အောင်ဆန်း}}) later in life. His child is named [[Aung San Suu Kyi]] ({{lang|my|အောင်ဆန်းစုကြည်}}). The first part of her name, "Aung San", is from her father's name at the time of her birth. "Suu" comes from her grandmother. "Kyi" comes from her mother, Khin Kyi ({{lang|my|ခင်ကြည်}}). The addition of the father or mother's name in a person's name is now quite frequent, although it does not denote the development of a family name. Other nomenclature systems are used as well.


The use of the names of one's parents and relatives in personal names {{citation needed span|has been criticized as an un-Burmese adoption of [[seriality]]|date=August 2022}}, although it differs from historical Western practices.
The use of the names of one's parents and relatives in personal names {{citation needed span|has been criticized as an un-Burmese adoption of [[seriality]]|date=August 2022}}, although it differs from historical Western practices.
Line 15: Line 17:
{{colbegin}}
{{colbegin}}
*Female:
*Female:
**''sanda'' ({{my|စန္ဒာ}} "moon", from ''canda'')
**''sanda'' ({{lang|my|စန္ဒာ}} "moon", from ''canda'')
**''thanda'' ({{my|သန္တာ}} "coral", from ''santa'')
**''thanda'' ({{lang|my|သန္တာ}} "coral", from ''santa'')
**''thiri'' ({{my|သီရိ}} "splendour", from ''siri'')
**''thiri'' ({{lang|my|သီရိ}} "splendour", from ''siri'')
**''hayma'' ({{my|ဟေမာ}}, "forest", compare [[Himalayas]])
**''hayma'' ({{lang|my|ဟေမာ}}, "forest", compare [[Himalayas]])
*Male:
*Male:
**''thura'' ({{my|သူရ}} "brave, gallant" from ''sūra'')
**''thura'' ({{lang|my|သူရ}} "brave, gallant" from ''sūra'')
**''thiha'' ({{my|သီဟ}} "lion", from ''sīha'')
**''thiha'' ({{lang|my|သီဟ}} "lion", from ''sīha'')
**''zeya'' ({{my|ဇေယျာ}} "victory", from ''jāya'')
**''zeya'' ({{lang|my|ဇေယျာ}} "victory", from ''jāya'')
**''wunna'' ({{my|ဝဏ္ဏ}}{{my|ကောင်း}} "best", from ''kaung'')
**''wunna'' ({{lang|my|ဝဏ္ဏ}}{{lang|my|ကောင်း}} "best", from ''kaung'')
{{colend}}
{{colend}}


Line 30: Line 32:
==Honorifics==
==Honorifics==
{{See also|Burmese Buddhist titles}}
{{See also|Burmese Buddhist titles}}
Honorifics are additions to a given name, commonly used both in written and spoken communication, especially with shorter names comprising one or two syllables. The practice of using honorifics is widespread across all cultures in the Burmese region. While certain ethnic groups may have unique honorifics, these terms are typically recognized and adopted by other groups rather than being translated.
{{copy edit section|date=February 2023}}
As above, honorifics supplement a given name, and can be the normal form of address used both in writing and in speech, especially with a name of one or two syllables. Widespread use of honorifics is found within all cultures in the Burmese region. Although some ethnic groups have special honorifics, these words are recognized and applied by other groups (rather than being translated).


For example, Aung San's parents are more generally known as U Pha and Daw Suu. These can be translated as "Mr. Pha" and "Ms. Suu" but are often used more informally.
For instance, Aung San's parents are commonly referred to as U Pha and Daw Suu. While these could be translated as "Mr. Pha" and "Ms. Suu," they are often used in a more informal manner.


Some common honorifics used in Burmese include:
Some of the common honorifics used in Burmese culture include:


* Ashin ({{Lang|my|အရှင်}} or {{Lang|my|အသျှင်}}), Monks, nobles, and rarely, for women (e.g. [[Ashin Jinarakkhita]])
* Ashin ({{Lang|my|အရှင်}} or {{Lang|my|အသျှင်}}): Used for monks, nobles, and occasionally for women (e.g., [[Ashin Jinarakkhita]]).
* Binnya, Banya ({{Lang|my|ဗညား}} or {{Lang|my|ဗညာ}}), To indicate royalty and nobility, from Mon {{Lang|mnw|ဗညာ}} (e.g. [[Binnya U]])
* Binnya, Banya ({{Lang|my|ဗညား}} or {{Lang|my|ဗညာ}}): Indicates royalty and nobility, derived from the Mon term {{Lang|mnw|ဗညာ}} (e.g., [[Binnya U]]).
* Bo, Bogyoke ({{Lang|my|ဗိုလ်}} or {{Lang|my|ဗိုလ်ချုပ်}}), Military officers (e.g., Bogyoke [[Bogyoke Aung San|Aung San]])
* Bo, Bogyoke ({{Lang|my|ဗိုလ်}} or {{Lang|my|ဗိုလ်ချုပ်}}): Used for military officers (e.g., Bogyoke [[Bogyoke Aung San|Aung San]]).
* Baya/Phaya ({{Lang|my|ဘုရား}}, {{Literal translation|God}}), used to address [[The Buddha|Buddha]], kings, monks, bishops and high ranking members of royalty
* Baya/Phaya ({{Lang|my|ဘုရား}}): Used to address [[The Buddha|Buddha]], kings, monks, bishops, and high-ranking members of royalty.
* Daw ({{Lang|my|ဒေါ်}}), Mature women or women in a senior position (e.g. Daw [[Aung San Suu Kyi]])
* Daw ({{Lang|my|ဒေါ်}}): Used for mature women or women in senior positions (e.g., Daw [[Aung San Suu Kyi]]).
* Duwa ({{Lang|kac|ဒူးဝါး}}), [[Kachin people|Kachin]] chiefs
* Duwa ({{Lang|kac|ဒူးဝါး}}): Used for [[Kachin people|Kachin]] chiefs.
* Gyi ({{Lang|my|ကြီး}}), As a suffix to show respect (e.g. Khin-gyi Pyaw)
* Gyi ({{Lang|my|ကြီး}}): Suffix used to show respect (e.g., Khin-gyi Pyaw).
* Khun (ခွန်), [[Shan people|Shan]] men (of [[Kengtung]] ancestry; e.g., [[Khun Htun Oo]]) and [[Pa'O people|Pa'O]] men
* Khun (ခွန်): Used for [[Shan people|Shan]] men (of [[Kengtung]] ancestry such as [[Khun Htun Oo]]) and [[Pa'O people|Pa'O]] men.
* Ko ({{Lang|my|ကို}}), Men of similar age (e.g., Ko [[Mya Aye (disambiguation)|Mya Aye]])
* Ko ({{Lang|my|ကို}}): Used for men of similar age (e.g., Ko [[Mya Aye (disambiguation)|Mya Aye]]).
* Ma ({{Lang|my|မ}}), Young women or women of similar age
* Ma ({{Lang|my|မ}}): Used for young women or women of similar age.
* Mahn ({{Lang|kar|မန်း}}), [[Karen people|Kayin (Karen)]] men (e.g., Mahn [[Win Maung]])
* Mahn ({{Lang|kar|မန်း}}): Used for [[Karen people|Kayin (Karen)]] men (e.g., Mahn [[Win Maung]]).
* Maung ([[Abbreviation|abbr]]. Mg; {{Lang|my|မောင်}}), To address a man younger than oneself, also commonly used as a prefix for the proper male name.
* Maung (abbr. Mg; {{Lang|my|မောင်}}): Used to address a man younger than oneself, also commonly used as a prefix for male names.
* Mi (မိ), Some young women, usually as a nickname (e.g., Mi Swe); Mon women
* Mi (မိ): Used for some young women, usually as a nickname (e.g., Mi Swe), also for Mon women.
* Minh (မင်း), Mon boys; equivalent to Maung, from Mon {{Lang|mnw|မာံ}}
* Minh (မင်း): Used for Mon boys, equivalent to Maung (from Mon {{Lang|mnw|မာံ}}).
* Nai (နိုင်), Mon men; equivalent to U (e.g., Nai Shwe Kyin), from Mon {{Lang|mnw|နဲာ}}
* Nai (နိုင်): Used for Mon men, equivalent to U (e.g., Nai Shwe Kyin) (from Mon {{Lang|mnw|နဲာ}}).
* Nang (နန်း), Shan women of nobility, from Shan {{Lang|shn|ၼၢင်း}}
* Nang (နန်း): Used for Shan women of nobility (from Shan {{Lang|shn|ၼၢင်း}}).
* Naw ({{Lang|ksw|နော်}}), Karen (especially in [[S'gaw Karen language|S'gaw Karen]]) women
* Naw ({{Lang|ksw|နော်}}): Used for Karen women, especially in [[S'gaw Karen language|S'gaw Karen]].
* Nant ({{Lang|pwo|နမ့်}}), Karen (especially in [[Western Pwo language|West Pwo Karen]]) women
* Nant ({{Lang|pwo|နမ့်}}): Used for Karen women, especially in [[Western Pwo language|West Pwo Karen]].
* Nan (နန်း), Karen (especially in [[Eastern Pwo language|East Pwo Karen]]) women; Shan women
* Nan (နန်း): Used for Karen women, especially in [[Eastern Pwo language|East Pwo Karen]]; also for Shan women.
* Sai (စိုင်း), Shan men (e.g., Sai Htee Saing), from Shan {{Lang|shn|ၸၢႆး}}
* Sai (စိုင်း): Used for Shan men (e.g., Sai Htee Saing) (from Shan {{Lang|shn|ၸၢႆး}}).
* Salai (ဆလိုင်း), [[Chin people|Chin]] men
* Salai (ဆလိုင်း): Used for [[Chin people|Chin]] men.
* Sao (စဝ်), Shan royalty (e.g., [[Sao Shwe Thaik]]), from Shan {{Lang|shn|ၸဝ်ႈ}}
* Sao (စဝ်): Used for Shan royalty (e.g., [[Sao Shwe Thaik]]) (from Shan {{Lang|shn|ၸဝ်ႈ}}).
* Saw (စော), Shan royalty (Burmanized form of Sao) (e.g., [[Saw Mon Hla]]); Karen men (especially in S'gaw Karen (e.g., [[Saw Nga Man]]) and East Pwo Karen) (e.g., Saw Bo Mya, Saw Hla Tun (the first chairman of Kayin State))
* Saw (စော): Used for Shan royalty (Burmanized form of Sao) (e.g., [[Saw Mon Hla]]); also for Karen men, especially in S'gaw Karen and East Pwo Karen (e.g., [[Saw Nga Man]], Saw Bo Mya).
* Sa ({{Lang|pwo|စ}}), Karen men (especially in West Pwo Karen)
* Sa ({{Lang|pwo|စ}}): Used for Karen men, especially in West Pwo Karen.
* Sawbwa ({{Lang|my|စော်ဘွား}}), Burmese approximation of Shan [[saopha]] ({{Lang|shn|ၸဝ်ႈၽႃႉ}}), used as a suffix for Shan chiefs (e.g., Nyaungshwe Sawbwa Sao Shwe Thaik)
* Sawbwa ({{Lang|my|စော်ဘွား}}): Burmese approximation of Shan [[saopha]] ({{Lang|shn|ၸဝ်ႈၽႃႉ}}), used as a suffix for Shan chiefs (e.g., Nyaungshwe Sawbwa Sao Shwe Thaik).
* Saya ({{Lang|my|ဆရာ}}), Men of senior rank or age for civilian communities/ used for private, lance corporal, corporal in various armed organisations.
* Saya ({{Lang|my|ဆရာ}}): Used for men of senior rank or age in civilian communities, also used for private, lance corporal, corporal in various armed organizations.
* Sayadaw ({{Lang|my|ဆရာတော်}}), Senior monks (e.g., Sayadaw [[U Pandita]], Sayadaw [[Taung Galay Sayadaw|Taung Galay]])
* Sayadaw ({{Lang|my|ဆရာတော်}}): Used for senior monks (e.g., Sayadaw [[U Pandita]], Sayadaw [[Taung Galay Sayadaw|Taung Galay]]).
* Sayama ({{Lang|my|ဆရာမ}}), Women of senior rank or age
* Sayama ({{Lang|my|ဆရာမ}}): Used for female teachers, Pronoun Use.
* Shin ({{Lang|my|ရှင်}} or {{Lang|my|သျှင်}}), Monks and noble men and women (Archaic; e.g., [[Shin Arahan]], Shin Ye Htut, Yawei Shin Htwe)
* Shin ({{Lang|my|ရှင်}} or {{Lang|my|သျှင်}}): Used for monks and noble men and women (Archaic; e.g., [[Shin Arahan]], Shin Ye Htut, Yawei Shin Htwe).
* Thamein ({{Lang|my|သမိန်}}), Burmanized form of Mon {{Lang|mnw|သၟီ}} used by Mon royalty (e.g., [[Smim Htaw]])
* Thamein ({{Lang|my|သမိန်}}): Burmanized form of Mon {{Lang|mnw|သၟီ}} used by Mon royalty (e.g., [[Smim Htaw]]).
* Thakin ({{Lang|my|သခင်}}), Members of [[Dobama Asiayone]], "the Thakins" (Archaic; e.g., [[Thakin Kodaw Hmaing]])
* Thakin ({{Lang|my|သခင်}}): Members of [[Dobama Asiayone]], known as "the Thakins" (Archaic; e.g., [[Thakin Kodaw Hmaing]]).
* Theippan ({{Lang|my|သိပ္ပံ}}), Writers (Archaic; e.g., [[Theippan Maung Wa]])
* Theippan ({{Lang|my|သိပ္ပံ}}): Used for writers (Archaic; e.g., [[Theippan Maung Wa]]).
* U ({{Lang|my|ဦး}}), Mature men or men in a senior position and monks (e.g., [[U Thant]], [[U Nu]])
* U ({{Lang|my|ဦး}}): Used for mature men or men in a senior position and monks (e.g., [[U Thant]], [[U Nu]]).
* Yebaw (ရဲဘော်): Used to refer to men in revolutionary groups (e.g., [[Yèbaw Tun Maung]]).


==Indexing==
==Indexing==
Line 76: Line 78:
==Astrology-based naming system==
==Astrology-based naming system==


Many [[Buddhism in Myanmar|Burmese Buddhists]] also use [[Burmese Zodiac|astrology]] (which is determined by the child's day of birth in the traditional eight-day calendar) to name their children. For instance, a Monday-born child may have a name beginning with the letter "k" ({{my|က}}). The following is a traditional chart that corresponds the day of birth with the first letter used in a child's name, although this naming scheme is not universally used today:
Many [[Buddhism in Myanmar|Burmese Buddhists]] also use [[Burmese Zodiac|astrology]] (which is determined by the child's day of birth in the traditional eight-day calendar) to name their children. For instance, a Monday-born child may have a name beginning with the letter "k" ({{lang|my|က}}). The following is a traditional chart that corresponds the day of birth with the first letter used in a child's name, although this naming scheme is not universally used today:


{|class="wikitable"
{|class="wikitable"
!Day !! Letters
!Day !! Letters
|-
|-
|Monday ({{my|တနင်္လာ}}) || {{my|က}} (ka), {{my|ခ}} (kha), {{my|ဂ}} (ga), {{my|ဃ}} (ga, gha), {{my|င}} (nga)
|Monday ({{lang|my|တနင်္လာ}}) || {{lang|my|က}} (ka), {{lang|my|ခ}} (kha), {{lang|my|ဂ}} (ga), {{lang|my|ဃ}} (ga, gha), {{lang|my|င}} (nga)
|-
|-
|Tuesday ({{my|အင်္ဂါ}}) || {{my|စ}} (sa), {{my|ဆ}} (sa, hsa), {{my|ဇ}} (za), {{my|ဈ}} (za, zha), {{my|ည}} (nya)
|Tuesday ({{lang|my|အင်္ဂါ}}) || {{lang|my|စ}} (sa), {{lang|my|ဆ}} (sa, hsa), {{lang|my|ဇ}} (za), {{lang|my|ဈ}} (za, zha), {{lang|my|ည}} (nya)
|-
|-
|Wednesday morning ({{my|ဗုဒ္ဓဟူး}}) || {{my|လ}} (la), {{my|ဝ}} (wa)
|Wednesday morning ({{lang|my|ဗုဒ္ဓဟူး}}) || {{lang|my|လ}} (la), {{lang|my|ဝ}} (wa)
|-
|-
|Wednesday afternoon ({{my|ရာဟု}}) || {{my|ယ}} (ya), {{my|ရ}} (ya, ra)
|Wednesday afternoon ({{lang|my|ရာဟု}}) || {{lang|my|ယ}} (ya), {{lang|my|ရ}} (ya, ra)
|-
|-
|Thursday ({{my|ကြာသာပတေး}}) || {{my|ပ}} (pa), {{my|ဖ}} (hpa, pha), {{my|ဗ}} (ba), {{my|ဘ}} (ba, bha), {{my|မ}} (ma)
|Thursday ({{lang|my|ကြာသာပတေး}}) || {{lang|my|ပ}} (pa), {{lang|my|ဖ}} (hpa, pha), {{lang|my|ဗ}} (ba), {{lang|my|ဘ}} (ba, bha), {{lang|my|မ}} (ma)
|-
|-
|Friday ({{my|သောကြာ}}) || {{my|သ}} (tha), {{my|ဟ}} (ha)
|Friday ({{lang|my|သောကြာ}}) || {{lang|my|သ}} (tha), {{lang|my|ဟ}} (ha)
|-
|-
|Saturday ({{my|စနေ}}) || {{my|တ}} (ta), {{my|ထ}} ({{not a typo|hta}}), {{my|ဒ}} (da), {{my|ဓ}} (da, dha), {{my|န}} (na)
|Saturday ({{lang|my|စနေ}}) || {{lang|my|တ}} (ta), {{lang|my|ထ}} ({{not a typo|hta}}), {{lang|my|ဒ}} (da), {{lang|my|ဓ}} (da, dha), {{lang|my|န}} (na)
|-
|-
|Sunday ({{my|တနင်္ဂနွေ}}) || {{my|အ}} (a)
|Sunday ({{lang|my|တနင်္ဂနွေ}}) || {{lang|my|အ}} (a)
|-
|-
|}
|}

== See also ==
* [[Htoo (name)|Htoo]]
* [[Htun]]
* [[Naing]]


==References==
==References==
Line 111: Line 108:


[[Category:Burmese names| ]]
[[Category:Burmese names| ]]
[[Category:Burmese culture|Name]]
[[Category:Culture of Myanmar|Name]]
[[Category:Burmese language|Name]]
[[Category:Burmese language|Name]]
[[Category:Names by culture]]
[[Category:Names by country]]

Latest revision as of 15:04, 11 December 2024

Burmese names (Burmese: မြန်မာ အမည်) lack the serial structure of most Western names. Like other Mainland Southeast Asian countries, the people of Myanmar have no customary matronymic or patronymic naming system and no tradition of surnames. Although other Mainland Southeast Asian countries introduced the using of surnames in early 20th century, Myanmar never introduced the using of surnames and lack surnames in the modern day. In the culture of Myanmar, people can change their name at will, often with no government oversight, to reflect a change in the course of their lives. Also, many Myanmar names use an honorific, given at some point in life, as an integral part of the name.[1]

Traditional and Western-style names

[edit]

Burmese names were originally one syllable, as in the cases of U Nu and U Thant ("U" being an honorific). In the mid-20th century, many Burmese started using two syllables, albeit without any formal structure. In the late 1890s, British scholars observed that Arakanese commonly adopted three-syllable names whereas Burmans were still using one or two at most.[2] As they become more familiar with Western culture, Burmese people are gradually increasing the number of syllables in their children's names, by use of various structures. Today, names with up to four syllables are common for men and up to five for women.

Scholars such as Thant Myint-U have argued that the rise of complex Burmese personal names resulted from the collapse of the Burmese monarchy, which ended the sophisticated system of Pali-Burmese styles, crown service and gentry titles, leaving the majority of Burmese with single-syllable names.[3] Former titles, such as min (မင်း; "leader") were re-appropriated as part of personal names.[3]

For example, Burmese nationalist Aung San's parents were named Pha (ဖာ) and Suu (စု), both of which are single-syllable names. His birth name was Htain Lin (ထိန်လင်း), but he changed his name to Aung San (အောင်ဆန်း) later in life. His child is named Aung San Suu Kyi (အောင်ဆန်းစုကြည်). The first part of her name, "Aung San", is from her father's name at the time of her birth. "Suu" comes from her grandmother. "Kyi" comes from her mother, Khin Kyi (ခင်ကြည်). The addition of the father or mother's name in a person's name is now quite frequent, although it does not denote the development of a family name. Other nomenclature systems are used as well.

The use of the names of one's parents and relatives in personal names has been criticized as an un-Burmese adoption of seriality[citation needed], although it differs from historical Western practices.

Burman names commonly include Pali-derived words combined with native Burmese words, including:

  • Female:
    • sanda (စန္ဒာ "moon", from canda)
    • thanda (သန္တာ "coral", from santa)
    • thiri (သီရိ "splendour", from siri)
    • hayma (ဟေမာ, "forest", compare Himalayas)
  • Male:
    • thura (သူရ "brave, gallant" from sūra)
    • thiha (သီဟ "lion", from sīha)
    • zeya (ဇေယျာ "victory", from jāya)
    • wunna (ဝဏ္ဏကောင်း "best", from kaung)

Burmese people who marry foreigners or move to countries that use surnames may use their name as if part of it represented a family name. For example, Tun Myint's wife changed her last name to Myint, but Myint is part of his personal name.

Honorifics

[edit]

Honorifics are additions to a given name, commonly used both in written and spoken communication, especially with shorter names comprising one or two syllables. The practice of using honorifics is widespread across all cultures in the Burmese region. While certain ethnic groups may have unique honorifics, these terms are typically recognized and adopted by other groups rather than being translated.

For instance, Aung San's parents are commonly referred to as U Pha and Daw Suu. While these could be translated as "Mr. Pha" and "Ms. Suu," they are often used in a more informal manner.

Some of the common honorifics used in Burmese culture include:

  • Ashin (အရှင် or အသျှင်): Used for monks, nobles, and occasionally for women (e.g., Ashin Jinarakkhita).
  • Binnya, Banya (ဗညား or ဗညာ): Indicates royalty and nobility, derived from the Mon term ဗညာ (e.g., Binnya U).
  • Bo, Bogyoke (ဗိုလ် or ဗိုလ်ချုပ်): Used for military officers (e.g., Bogyoke Aung San).
  • Baya/Phaya (ဘုရား): Used to address Buddha, kings, monks, bishops, and high-ranking members of royalty.
  • Daw (ဒေါ်): Used for mature women or women in senior positions (e.g., Daw Aung San Suu Kyi).
  • Duwa (ဒူးဝါး): Used for Kachin chiefs.
  • Gyi (ကြီး): Suffix used to show respect (e.g., Khin-gyi Pyaw).
  • Khun (ခွန်): Used for Shan men (of Kengtung ancestry such as Khun Htun Oo) and Pa'O men.
  • Ko (ကို): Used for men of similar age (e.g., Ko Mya Aye).
  • Ma (): Used for young women or women of similar age.
  • Mahn (မန်း): Used for Kayin (Karen) men (e.g., Mahn Win Maung).
  • Maung (abbr. Mg; မောင်): Used to address a man younger than oneself, also commonly used as a prefix for male names.
  • Mi (မိ): Used for some young women, usually as a nickname (e.g., Mi Swe), also for Mon women.
  • Minh (မင်း): Used for Mon boys, equivalent to Maung (from Mon မာံ).
  • Nai (နိုင်): Used for Mon men, equivalent to U (e.g., Nai Shwe Kyin) (from Mon နဲာ).
  • Nang (နန်း): Used for Shan women of nobility (from Shan ၼၢင်း).
  • Naw (နော်): Used for Karen women, especially in S'gaw Karen.
  • Nant (နမ့်): Used for Karen women, especially in West Pwo Karen.
  • Nan (နန်း): Used for Karen women, especially in East Pwo Karen; also for Shan women.
  • Sai (စိုင်း): Used for Shan men (e.g., Sai Htee Saing) (from Shan ၸၢႆး).
  • Salai (ဆလိုင်း): Used for Chin men.
  • Sao (စဝ်): Used for Shan royalty (e.g., Sao Shwe Thaik) (from Shan ၸဝ်ႈ).
  • Saw (စော): Used for Shan royalty (Burmanized form of Sao) (e.g., Saw Mon Hla); also for Karen men, especially in S'gaw Karen and East Pwo Karen (e.g., Saw Nga Man, Saw Bo Mya).
  • Sa (): Used for Karen men, especially in West Pwo Karen.
  • Sawbwa (စော်ဘွား): Burmese approximation of Shan saopha (ၸဝ်ႈၽႃႉ), used as a suffix for Shan chiefs (e.g., Nyaungshwe Sawbwa Sao Shwe Thaik).
  • Saya (ဆရာ): Used for men of senior rank or age in civilian communities, also used for private, lance corporal, corporal in various armed organizations.
  • Sayadaw (ဆရာတော်): Used for senior monks (e.g., Sayadaw U Pandita, Sayadaw Taung Galay).
  • Sayama (ဆရာမ): Used for female teachers, Pronoun Use.
  • Shin (ရှင် or သျှင်): Used for monks and noble men and women (Archaic; e.g., Shin Arahan, Shin Ye Htut, Yawei Shin Htwe).
  • Thamein (သမိန်): Burmanized form of Mon သၟီ used by Mon royalty (e.g., Smim Htaw).
  • Thakin (သခင်): Members of Dobama Asiayone, known as "the Thakins" (Archaic; e.g., Thakin Kodaw Hmaing).
  • Theippan (သိပ္ပံ): Used for writers (Archaic; e.g., Theippan Maung Wa).
  • U (ဦး): Used for mature men or men in a senior position and monks (e.g., U Thant, U Nu).
  • Yebaw (ရဲဘော်): Used to refer to men in revolutionary groups (e.g., Yèbaw Tun Maung).

Indexing

[edit]

According to The Chicago Manual of Style, Burmese names are indexed by the first element unless this element is an honorific. Honorifics are mentioned after the other elements of the name, separated by a comma, or are not stated at all.[4]

Astrology-based naming system

[edit]

Many Burmese Buddhists also use astrology (which is determined by the child's day of birth in the traditional eight-day calendar) to name their children. For instance, a Monday-born child may have a name beginning with the letter "k" (က). The following is a traditional chart that corresponds the day of birth with the first letter used in a child's name, although this naming scheme is not universally used today:

Day Letters
Monday (တနင်္လာ) က (ka), (kha), (ga), (ga, gha), (nga)
Tuesday (အင်္ဂါ) (sa), (sa, hsa), (za), (za, zha), (nya)
Wednesday morning (ဗုဒ္ဓဟူး) (la), (wa)
Wednesday afternoon (ရာဟု) (ya), (ya, ra)
Thursday (ကြာသာပတေး) (pa), (hpa, pha), (ba), (ba, bha), (ma)
Friday (သောကြာ) (tha), (ha)
Saturday (စနေ) (ta), (hta), (da), (da, dha), (na)
Sunday (တနင်္ဂနွေ) (a)

References

[edit]
  1. ^ "Burmese Names: A Guide". Mi Mi Khaing. The Atlantic. February 1958
  2. ^ Houghton, Bernard (July 1897). "The Arakanese Dialect of the Burman Language". Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland: 454. JSTOR 25207880.
  3. ^ a b Thant Myint-U (2001). The Making of Modern Burma. Cambridge University Press. p. 242. ISBN 9780521799140.
  4. ^ "Indexes: A Chapter from The Chicago Manual of Style." the Chicago Manual of Style. Retrieved on December 23, 2014. p. 25 (PDF document p. 27/56).