The Song of the Volga Boatmen: Difference between revisions
Kjell Knudde (talk | contribs) Added more categories. |
|||
(11 intermediate revisions by 10 users not shown) | |||
Line 7: | Line 7: | ||
| format = [[Ogg]] |
| format = [[Ogg]] |
||
| filename2 = Song of the Volga Boatmen from Lansbury's Labour Weekly.ogg |
| filename2 = Song of the Volga Boatmen from Lansbury's Labour Weekly.ogg |
||
| title2 = The Song of the Volga Boatmen |
| title2 = "The Song of the Volga Boatmen" |
||
| description2 = 1926 recording published by Lansbury's Labour Weekly (in English) |
| description2 = 1926 recording published by Lansbury's Labour Weekly (in English) |
||
}} |
}} |
||
The "'''Song of the Volga Boatmen'''" (known in [[Russian language|Russian]] as '''Эй, ухнем!''' [Ey, |
The "'''Song of the Volga Boatmen'''" (known in [[Russian language|Russian]] as '''Эй, ухнем!''' [Ey, ukhnyem!, "Yo, heave-ho!"], after the refrain) is a well-known traditional [[Russia]]n song collected by [[Mily Balakirev]] and published in his book of folk songs in 1866.<ref>{{cite book| |
||
title=The book of world-famous music: classical, popular, and folk |
title=The book of world-famous music: classical, popular, and folk |
||
|first=James J.|last=Fuld|page=520|publisher=Courier Dover|year=2000}}</ref> It was sung by [[burlak]]s, or barge-haulers, on the [[Volga|Volga River]]. Balakirev published it with only one verse (the first). The other two verses were added at a later date. [[Ilya Repin]]'s famous painting ''[[Barge Haulers on the Volga]]'' depicts such burlaks in [[Russian Empire|Tsarist Russia]] toiling along the Volga. |
|first=James J.|last=Fuld|page=520|publisher=Courier Dover|year=2000}}</ref> It was sung by [[burlak]]s, or barge-haulers, on the [[Volga|Volga River]]. Balakirev published it with only one verse (the first). The other two verses were added at a later date. [[Ilya Repin]]'s famous painting ''[[Barge Haulers on the Volga]]'' depicts such burlaks in [[Russian Empire|Tsarist Russia]] toiling along the Volga. |
||
The song was popularized by [[Feodor Chaliapin]], and has been a favorite concert piece of bass singers ever since. [[Bill Finegan]]'s jazz arrangement for the [[Glenn Miller]] band took the song to |
The song was popularized by [[Feodor Chaliapin]], and has been a favorite concert piece of bass singers ever since. [[Bill Finegan]]'s jazz arrangement for the [[Glenn Miller]] band took the song to No. 1 in the US charts in 1941. Russian composer [[Alexander Glazunov]] based one of the themes of his symphonic poem "Stenka Razin" on the song. Spanish composer [[Manuel de Falla]] wrote an arrangement of the song, which was published under the name ''Canto de los remeros del Volga (del cancionero musical ruso)'' in 1922.<ref name=hess>Hess, Carol A. ''Sacred Passions: The Life and Music of Manuel de Falla'', Oxford University Press, 2005, p. 134. {{ISBN|0-19-514561-5}}.</ref> He did so at the behest of diplomat [[Ricardo Baeza (diplomat)|Ricardo Baeza]], who was working with the [[League of Nations]] to provide financial relief for the more than two million Russian refugees who had been displaced and imprisoned during [[World War I]].<ref name=hess /> All proceeds from the song's publication were donated to this effort.<ref name=hess /> [[Igor Stravinsky]] made an arrangement for orchestra. |
||
== First publications and recordings == |
== First publications and recordings == |
||
A version of the song was recorded by [[Mily Balakirev]] (a Russian composer) from Nikolay Aleynikov in [[Nizhny Novgorod]] in 1860 or 1861. Already in 1866, the musician published it in his book ''A collection of Russian folk songs'' ({{ |
A version of the song was recorded by [[Mily Balakirev]] (a Russian composer) from Nikolay Aleynikov in [[Nizhny Novgorod]] in 1860 or 1861. Already in 1866, the musician published it in his book ''A collection of Russian folk songs'' ({{langx|ru| |
||
«Сборникъ русскихъ народныхъ пѣсенъ»}}; 1866), with his own arrangement.<ref name="Гиппиус1962">{{cite book|author=Е. В. Гиппиус|language=ru|title="Эй, ухнем": "Дубинушка" : история песен|url=https://books.google.com/books?id=S0wIAAAAMAAJ&q=%D0%BA%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0|year=1962|publisher=Сов. композитор}}</ref><ref>{{cite book|language=ru|title=Записки Императорскаго русскаго географическаго общества по отдѣленію этнографіи|year=1913|url=https://books.google.com/books?id=gd45AQAAMAAJ&q=%22%D0%A1%D0%B1%D0%BE%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D1%8A+%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85%D1%8A+%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D1%85%D1%8A+%D0%BF%D1%A3%D1%81%D0%B5%D0%BD%D1%8A%22+1866}}</ref><ref>{{cite book|title = Русские народные песни|language=ru|author=Гиппиус, Е. В.|year=1957|url=https://books.google.com/books?id=Qj0JAQAAMAAJ&q=%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%B9%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0}}</ref> |
«Сборникъ русскихъ народныхъ пѣсенъ»}}; 1866), with his own arrangement.<ref name="Гиппиус1962">{{cite book|author=Е. В. Гиппиус|language=ru|title="Эй, ухнем": "Дубинушка" : история песен|url=https://books.google.com/books?id=S0wIAAAAMAAJ&q=%D0%BA%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0|year=1962|publisher=Сов. композитор}}</ref><ref>{{cite book|language=ru|title=Записки Императорскаго русскаго географическаго общества по отдѣленію этнографіи|year=1913|url=https://books.google.com/books?id=gd45AQAAMAAJ&q=%22%D0%A1%D0%B1%D0%BE%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D1%8A+%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85%D1%8A+%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D1%85%D1%8A+%D0%BF%D1%A3%D1%81%D0%B5%D0%BD%D1%8A%22+1866}}</ref><ref>{{cite book|title = Русские народные песни|language=ru|author=Гиппиус, Е. В.|year=1957|url=https://books.google.com/books?id=Qj0JAQAAMAAJ&q=%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%B9%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0}}</ref> |
||
The first released version of the song was probably recorded in Russia in 1900 by Alexander Makarov-Yunev ({{ |
The first released version of the song was probably recorded in Russia in 1900 by Alexander Makarov-Yunev ({{langx|ru|{{nowrap|Александр Макаров-Юнев}}}}) on [[Gramophone Company|Gramophone]] (#22086).<ref>{{cite book|author1=Грюнберг П. Н.|author2=Янин В. Л.|author2-link=Valentin Yanin|title=История начала грамзаписи в России. Каталог вокальных записей Российского отделения компании "Граммофон"|year=2002|location=М.|language=ru|publisher=Языки славянской культуры|pages=235|isbn=9785944570628|url=https://books.google.com/books?id=qr1GAAAAMAAJ&q=22086+%22%D1%8D%D0%B9,+%D1%83%D1%85%D0%BD%D0%B5%D0%BC%22}}</ref> |
||
== Lyrics == |
== Lyrics == |
||
Line 163: | Line 163: | ||
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" |
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" |
||
| Now we fell the stout birch tree, |
| Now we fell the stout birch tree, |
||
| We'll untwist the |
| We'll untwist the birch tree, |
||
|- |
|- |
||
| Now we pull hard: one, two, three. |
| Now we pull hard: one, two, three. |
||
Line 169: | Line 169: | ||
|- |
|- |
||
| Hey, hey, let's heave a-long the way. |
| Hey, hey, let's heave a-long the way. |
||
| Hey, hey, pull |
| Hey, hey, pull the rope harder! |
||
|- |
|- |
||
| Mighty stream so deep and wide. |
| Mighty stream so deep and wide. |
||
Line 178: | Line 178: | ||
The song was arranged by [[Feodor Koenemann]] for [[Feodor Chaliapin|Chaliapin]]. That Chaliapin's version became one of the most popular in Russia and has been released several times (e.g., in 1922, 1927, 1936).<ref name="Гиппиус1962"/><ref>{{cite book|editor={{nowrap|Е. А. Грошева}}|volume=II|pages=516, 517, 519|title=Шаляпин|publisher=Искусство|location=Москва|year=1960|language=ru}}</ref> |
The song was arranged by [[Feodor Koenemann]] for [[Feodor Chaliapin|Chaliapin]]. That Chaliapin's version became one of the most popular in Russia and has been released several times (e.g., in 1922, 1927, 1936).<ref name="Гиппиус1962"/><ref>{{cite book|editor={{nowrap|Е. А. Грошева}}|volume=II|pages=516, 517, 519|title=Шаляпин|publisher=Искусство|location=Москва|year=1960|language=ru}}</ref> |
||
The final movement from Max Bruch's Suite on Russian Folk Melodies, Op. 79b |
|||
⚫ | In 1905, [[Alexander Glazunov]] created his piece ''Ey, |
||
⚫ | In 1905, [[Alexander Glazunov]] created his piece ''Ey, ukhnyem'' based on the Balakirev's tune.<ref name="Гиппиус1962"/><ref name="Ванслов1950">{{cite book|author=Ванслов, В. В.|title=Симфоническое творчество А.К. Глазунова|url=https://books.google.com/books?id=3cguAAAAIAAJ&q=%22%D1%8D%D0%B9,+%D1%83%D1%85%D0%BD%D0%B5%D0%BC%22+%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D1%83%D0%BD%D0%BE%D0%B2+1905|year=1950|language=ru|publisher=Гос. музыкальное изд-во}}</ref> |
||
In April 1917, [[Igor Stravinsky]] was asked by [[Sergei Diaghilev]] to orchestrate it for wind instruments, as the opening piece of a concert that would normally have begun with the Russian national anthem "God Save the Tsar", except that [[Tsar Nicholas II]] had recently abdicated. Stravinsky worked all night to have the music ready, assisted by [[Lord Berners]] and [[Ernest Ansermet]].<ref>Mark Amory, ''Lord Berners: The Last Eccentric'', 1998, p. 58</ref> |
In April 1917, [[Igor Stravinsky]] was asked by [[Sergei Diaghilev]] to orchestrate it for wind instruments, as the opening piece of a concert that would normally have begun with the Russian national anthem "God Save the Tsar", except that [[Tsar Nicholas II]] had recently abdicated. Stravinsky worked all night to have the music ready, assisted by [[Lord Berners]] and [[Ernest Ansermet]].<ref>Mark Amory, ''Lord Berners: The Last Eccentric'', 1998, p. 58</ref> |
||
Line 186: | Line 188: | ||
A translated vocal version was sung by [[Paul Robeson]]. |
A translated vocal version was sung by [[Paul Robeson]]. |
||
The first two lines of the song, in English, were used in [[George Formby|George Formby's]] 1934 song, Madame Moscovitch. |
The first two lines of the song, in English, were used in [[George Formby|George Formby's]] 1934 song, "Madame Moscovitch". |
||
The [[Boston Pops Orchestra]] conducted by [[Arthur Fiedler]] recorded the Glazunov arrangement of the tune in New York City on June 30, 1937. |
The [[Boston Pops Orchestra]] conducted by [[Arthur Fiedler]] recorded the Glazunov arrangement of the tune in New York City on June 30, 1937. |
||
Line 195: | Line 197: | ||
[[File:Song of Volga Boatmen Glenn Miller 11029.jpg|thumb|1941 recording by Glenn Miller, RCA Bluebird, B-11029-A.]] |
[[File:Song of Volga Boatmen Glenn Miller 11029.jpg|thumb|1941 recording by Glenn Miller, RCA Bluebird, B-11029-A.]] |
||
The memorable melody of "The Song of the Volga Boatmen" was used in various media, generally as background music; a notable example being found in the video game [[Punch-Out!! (NES)|Punch-Out!!]] for [[NES]] where it is the entry theme of the Russian boxer Soda Popinski.<ref>{{cite web |title=Top 10 Best Russian Video Game Characters |url=https://www.blockfort.com/character-lists/russiancharacters/ |website=BlockFort |access-date=15 November 2021}}</ref><ref name="Museum Studies Abroad">{{cite web |title=Four Examples of Russian Music in American Popular Culture |url=https://museumstudiesabroad.org/russian-music-american-popular-culture/ |publisher=Museum Studies Abroad |access-date=2 November 2021 |date=16 December 2017}}</ref> Some uses, particularly those portending doom or despair, employ only the iconic four-note beginning; others go so far as to add new, often wryly humorous, lyrics, such as the "Birthday Dirge".<ref>[http://www.faqs.org/faqs/music/birthday-dirge-faq/ The Birthday Dirge].</ref> |
The memorable melody of "The Song of the Volga Boatmen" was used in various media, generally as background music; a notable example being found in the video game ''[[Perestroika (video game)|Perestroika]]'' and ''[[Punch-Out!! (NES)|Punch-Out!!]]'' for [[NES]], where it is the entry theme of the Russian boxer Soda Popinski.<ref>{{cite web |title=Top 10 Best Russian Video Game Characters |url=https://www.blockfort.com/character-lists/russiancharacters/ |website=BlockFort |access-date=15 November 2021}}</ref><ref name="Museum Studies Abroad">{{cite web |title=Four Examples of Russian Music in American Popular Culture |url=https://museumstudiesabroad.org/russian-music-american-popular-culture/ |publisher=Museum Studies Abroad |access-date=2 November 2021 |date=16 December 2017}}</ref> Some uses, particularly those portending doom or despair, employ only the iconic four-note beginning; others go so far as to add new, often wryly humorous, lyrics, such as the "Birthday Dirge".<ref>[http://www.faqs.org/faqs/music/birthday-dirge-faq/ The Birthday Dirge].</ref> |
||
From 1994 until 2011, the [[Fremantle Dockers]], an [[Australian Football League]] team, used a portion from Stravinsky's arrangement in their team song "Freo Heave Ho".<ref>{{cite web | url=https://www.afl.com.au/news/72337/freo-doctors-heave-ho-song | title=Freo doctors 'heave-ho' song | date=22 November 2011 }}</ref> |
|||
== See also == |
== See also == |
||
Line 217: | Line 221: | ||
{{DEFAULTSORT:Song of the Volga Boatmen, The}} |
{{DEFAULTSORT:Song of the Volga Boatmen, The}} |
||
[[Category:1866 songs]] |
|||
[[Category:Russian folk songs]] |
[[Category:Russian folk songs]] |
||
[[Category:Sea shanties]] |
[[Category:Sea shanties]] |
||
Line 227: | Line 232: | ||
[[Category:Songs about Russia]] |
[[Category:Songs about Russia]] |
||
[[Category:1941 singles]] |
[[Category:1941 singles]] |
||
[[Category:Glenn Miller songs]] |
Latest revision as of 19:11, 24 October 2024
The "Song of the Volga Boatmen" (known in Russian as Эй, ухнем! [Ey, ukhnyem!, "Yo, heave-ho!"], after the refrain) is a well-known traditional Russian song collected by Mily Balakirev and published in his book of folk songs in 1866.[1] It was sung by burlaks, or barge-haulers, on the Volga River. Balakirev published it with only one verse (the first). The other two verses were added at a later date. Ilya Repin's famous painting Barge Haulers on the Volga depicts such burlaks in Tsarist Russia toiling along the Volga.
The song was popularized by Feodor Chaliapin, and has been a favorite concert piece of bass singers ever since. Bill Finegan's jazz arrangement for the Glenn Miller band took the song to No. 1 in the US charts in 1941. Russian composer Alexander Glazunov based one of the themes of his symphonic poem "Stenka Razin" on the song. Spanish composer Manuel de Falla wrote an arrangement of the song, which was published under the name Canto de los remeros del Volga (del cancionero musical ruso) in 1922.[2] He did so at the behest of diplomat Ricardo Baeza, who was working with the League of Nations to provide financial relief for the more than two million Russian refugees who had been displaced and imprisoned during World War I.[2] All proceeds from the song's publication were donated to this effort.[2] Igor Stravinsky made an arrangement for orchestra.
First publications and recordings
[edit]A version of the song was recorded by Mily Balakirev (a Russian composer) from Nikolay Aleynikov in Nizhny Novgorod in 1860 or 1861. Already in 1866, the musician published it in his book A collection of Russian folk songs (Russian: «Сборникъ русскихъ народныхъ пѣсенъ»; 1866), with his own arrangement.[3][4][5]
The first released version of the song was probably recorded in Russia in 1900 by Alexander Makarov-Yunev (Russian: Александр Макаров-Юнев) on Gramophone (#22086).[6]
Lyrics
[edit]Russian | Transliteration | (Poetic) English translation |
---|---|---|
|
|
|
The English lyrics above fit the melody. A more accurate translation of some lines are:
Poetic | Literal |
---|---|
Now we fell the stout birch tree, | We'll untwist the birch tree, |
Now we pull hard: one, two, three. | We'll untwist the curly tree! |
Hey, hey, let's heave a-long the way. | Hey, hey, pull the rope harder! |
Mighty stream so deep and wide. | Wide and deep, |
Notable recordings and arrangements
[edit]The song was arranged by Feodor Koenemann for Chaliapin. That Chaliapin's version became one of the most popular in Russia and has been released several times (e.g., in 1922, 1927, 1936).[3][7]
The final movement from Max Bruch's Suite on Russian Folk Melodies, Op. 79b
In 1905, Alexander Glazunov created his piece Ey, ukhnyem based on the Balakirev's tune.[3][8]
In April 1917, Igor Stravinsky was asked by Sergei Diaghilev to orchestrate it for wind instruments, as the opening piece of a concert that would normally have begun with the Russian national anthem "God Save the Tsar", except that Tsar Nicholas II had recently abdicated. Stravinsky worked all night to have the music ready, assisted by Lord Berners and Ernest Ansermet.[9]
Czech composer Vítězslav Novák utilizes the main motif from Song of the Volga Boatmen in his Májová symfonie (May Symphony, Op. 73, 1943), for soloists, mixed chorus, and orchestra.
A translated vocal version was sung by Paul Robeson.
The first two lines of the song, in English, were used in George Formby's 1934 song, "Madame Moscovitch".
The Boston Pops Orchestra conducted by Arthur Fiedler recorded the Glazunov arrangement of the tune in New York City on June 30, 1937.
The song, or at least the tune, was popularized in the mid-20th century through an instrumental jazz version played by the Glenn Miller Orchestra.[10] Glenn Miller released the song as an RCA Bluebird 78 single, B-11029-A, in 1941 in a swing jazz arrangement by Bill Finegan which reached no. 1 on the Billboard pop singles chart in a 10-week chart run.[11] Not in copyright, the song was not subject to the 1941 ASCAP boycott, allowing for more radio play that year.[12]
In 1965, Leonid Kharitonov, together with the Russian Red Army Choir, released a recording. Billy Squier included the Volga Boatmen melody as counterpoint in his 1981 song "The Stroke" and may have sampled it from the 1965 Red Army Chorus recording.[13]
The memorable melody of "The Song of the Volga Boatmen" was used in various media, generally as background music; a notable example being found in the video game Perestroika and Punch-Out!! for NES, where it is the entry theme of the Russian boxer Soda Popinski.[14][15] Some uses, particularly those portending doom or despair, employ only the iconic four-note beginning; others go so far as to add new, often wryly humorous, lyrics, such as the "Birthday Dirge".[16]
From 1994 until 2011, the Fremantle Dockers, an Australian Football League team, used a portion from Stravinsky's arrangement in their team song "Freo Heave Ho".[17]
See also
[edit]References
[edit]- ^ Fuld, James J. (2000). The book of world-famous music: classical, popular, and folk. Courier Dover. p. 520.
- ^ a b c Hess, Carol A. Sacred Passions: The Life and Music of Manuel de Falla, Oxford University Press, 2005, p. 134. ISBN 0-19-514561-5.
- ^ a b c Е. В. Гиппиус (1962). "Эй, ухнем": "Дубинушка" : история песен (in Russian). Сов. композитор.
- ^ Записки Императорскаго русскаго географическаго общества по отдѣленію этнографіи (in Russian). 1913.
- ^ Гиппиус, Е. В. (1957). Русские народные песни (in Russian).
- ^ Грюнберг П. Н.; Янин В. Л. (2002). История начала грамзаписи в России. Каталог вокальных записей Российского отделения компании "Граммофон" (in Russian). М.: Языки славянской культуры. p. 235. ISBN 9785944570628.
- ^ Е. А. Грошева, ed. (1960). Шаляпин (in Russian). Vol. II. Москва: Искусство. pp. 516, 517, 519.
- ^ Ванслов, В. В. (1950). Симфоническое творчество А.К. Глазунова (in Russian). Гос. музыкальное изд-во.
- ^ Mark Amory, Lord Berners: The Last Eccentric, 1998, p. 58
- ^ YouTube: The Song of the Volga Boatmen.
- ^ Hoffmann, Frank (May 23, 2016). Chronology of American Popular Music, 1900-2000. London; New York: Routledge. p. 93. ISBN 978-0-415-97715-9. Retrieved 12 December 2016.
- ^ Gilliland, John (1994). Pop Chronicles the 40s: The Lively Story of Pop Music in the 40s (audiobook). ISBN 978-1-55935-147-8. OCLC 31611854. Tape 2, side B.
- ^ "Billy Squier, The Stroke". Who Sampled. Retrieved 9 December 2022.
- ^ "Top 10 Best Russian Video Game Characters". BlockFort. Retrieved 15 November 2021.
- ^ "Four Examples of Russian Music in American Popular Culture". Museum Studies Abroad. 16 December 2017. Retrieved 2 November 2021.
- ^ The Birthday Dirge.
- ^ "Freo doctors 'heave-ho' song". 22 November 2011.
External links
[edit]- YouTube: Song of the Volga Boatmen: Performed by Kovcheg Aca Pella; Five males, including two basso profundo.
- Song of the Volga Boatmen: Scores at the International Music Score Library Project.
- YouTube: Song of the Volga Boatmen — sung in the tradition of Chaliapin by Leonid Kharitonov with the Alexandrov Ensemble, 1965.
- YouTube: Song of the Volga Boatmen — Paul Robeson.
- YouTube: Song of the Volga Boatmen — Glenn Miller and his orchestra.
- YouTube: Song of the Volga Boatmen — translated Chinese version performed by the Male Choir of the People's Armed Police.
- YouTube: Song of the Volga Boatmen — Performed by Zivan Saramandic, famous Serbian opera singer and orchestra of Russian folksongs Daniluska.